Como esos dos problemas impiden que la CCAAP y la Quinta Comisión sigan estudiando la cuestión, no hay otra posibilidad que aplazar la fecha límite para la adopción de una decisión definitiva sobre la cuenta de apoyo. | UN | ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب. |
No se dio de baja a ningún agente de la Policía Nacional de Haití, a la espera de una decisión definitiva de la certificación provisional | UN | لم يتم وقف أفراد بالشرطة الوطنية الهايتية عن الخدمة ريثما يصدر قرار نهائي بشأن الشهادات المؤقتة |
Se estableció esta medida transitoria en espera de una decisión definitiva que se adoptará sobre la base de las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos y de la experiencia adquirida. | UN | وقد أقيم هذا التدبير المؤقت ريثما يتخذ قرار نهائي على أساس توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والخبرة المكتسبة. |
Actualmente, alrededor de 287 presos se encuentran en una situación dudosa en un campamento de Jericó, en espera de una decisión definitiva respecto de su futuro. | UN | وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم. |
Por otra parte, lamenta mi delegación que no haya sido posible la adopción de una decisión definitiva sobre la modalidad del financiamiento de este Tribunal. La resolución que acabamos de aprobar prevé que la Asamblea General | UN | وفضلا عن ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم اعتماد قرار نهائي بشأن طريقة تمويل المحكمة، والقرار الذي اتخذناه توا ينص على أن تقرر الجمعية العامة |
La Comisión tomó nota de que, en su 28º período de sesiones, había aplazado la adopción de una decisión definitiva respecto del título de la Ley Modelo. | UN | ١٧٤ - لاحظت اللجنة أنها كانت، في دورتها الثامنة والعشرين، قد أرجأت اتخاذ قرار نهائي بشأن اسم القانون النموذجي. |
Es lamentable que se haya retrasado la adopción de una decisión definitiva acerca de ese instrumento, cuando todos los países han tenido sobradas oportunidades de contribuir a su elaboración; cabe esperar que esa cuestión se resuelva efectivamente el próximo año. | UN | ومما يؤسف له أن يتأجل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الصك في الوقت الذي كان فيه لدى كل بلد فرصة واسعة لﻹسهام في بلورته، ومن المأمول فيه أن يتسنى حسم هذه المسألة في العام القادم. |
El apego a la paz, el deseo de cooperar con los esfuerzos del Secretario General y las Naciones Unidas y la alta consideración del punto de vista de muchos países amigos motivaron el aplazamiento de una decisión definitiva. | UN | ومع ذلك، ولصالح السلام، والتعاون مع اﻷمين العام واﻷمم المتحدة، ومع أخذ آراء الدول اﻷخرى في الاعتبار، فقد تقرر تأجيل اتخاذ قرار نهائي بشأن ذلك الموضوع. |
Por ello, debe aplazarse la adopción de una decisión definitiva sobre la forma hasta que haya concluido la preparación del proyecto de estatuto. | UN | وبالتالي، فهو يرى أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار نهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه المدونة حتى يتم الانتهاء من وضع النظام اﻷساسي. |
En la resolución se pedía también al Secretario Ejecutivo y a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas que, a la espera de una decisión definitiva sobre las disposiciones de índole institucional del programa siguieran prestando su apoyo provisional a la secretaría. | UN | وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين التنفيذي وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة مواصلة تقديم الدعم في مجال السكرتارية على أساس مؤقت، بانتظار اتخاذ قرار نهائي بشأن الترتيبات المؤسسية الخاصة بالبرنامج. |
Tras haberse ubicado definitivamente a Badme en Eritrea, ¿se necesita mucha imaginación para saber quién ha cometido la agresión o quién es la víctima de la agresión? ¿Acaso la agresión debe recompensarse mediante la revocación de una decisión definitiva y vinculante? | UN | هل يعقل أن يعتدي بلد على نفسه؟ بعد القطع بأن بادمي موجودة في إريتريا، هل يلزم قدر كبير من الخيال لمعرفة من الذي ارتكب العدوان أو من هو ضحية العدوان؟ وهل يجب أن يكافأ العدوان بإبطال قرار نهائي وملزم؟ |
El Secretario General reitera que el funcionario interesado tendría la oportunidad de examinar la recomendación y la documentación justificativa y de formular observaciones al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos antes de la adopción de una decisión definitiva. | UN | ويؤكد الأمين العام أن الموظف المعني ستُتاح له الفرصة لمراجعة التوصية والوثائق الداعمة وإبداء تعليقات وتقديمها للأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، قبل أن يُتخذ قرار نهائي. |
Los organismos, ya sean nacionales o internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, que aún no hayan obtenido la condición de observador podrán ser admitidos a la conferencia presentando una solicitud oficial a la secretaría de la Convención, a la espera de una decisión definitiva sobre su acreditación como observador por la CP en su siguiente período ordinario de sesiones. | UN | ويمكن قبول أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أم دولية، حكومية أم غير حكومية، لم تحصل بعد على صفة مراقب، للمشاركة في أعمال المؤتمر، في انتظار صدور قرار نهائي بشأن اعتمادها بصفة مراقب من جانب مؤتمر الأطراف أثناء دورته العادية التالية، وذلك بتقديم طلب رسمي إلى أمانة الاتفاقية. |
Asimismo, manifestó su confianza en que se incluiría, entre las medidas apropiadas al respecto, la adopción de una decisión definitiva sobre la adhesión de Alemania al documento final de la Conferencia de Examen de Durban. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |
Sin embargo, es necesario precisar que la reclamación no debe haber sido sometida a los tribunales del país ni haber sido objeto de una decisión definitiva. | UN | بيد أنه يجدر التوضيح أنه لا يجب أن يكون الطلب قد قُدم سابقا إلى الهيئات القضائية في البلد أو أن يكون موضوع أي قرار نهائي. |
No obstante, se sufragarán con los créditos consignados, ya que ONU-Mujeres dejó en suspenso la contratación de un número de funcionarios a la espera de una decisión definitiva sobre la estructura regional, lo que ha dejado fondos suficientes para cubrir costos adicionales. | UN | إلا أنه سيتم الوفاء بها في حدود المخصصات القائمة، نظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد جمدت عمليات استقدام عدة موظفين، رهنا بصدور قرار نهائي بشأن الهيكل الإقليمي، مما أتاح تمويلا كافيا لتغطية التكاليف الإضافية. |
8. En estas circunstancias, y en espera de una decisión definitiva de la Asamblea General sobre el carácter de la financiación del Tribunal, la Comisión Consultiva recomienda que se autorice al Secretario General a contraer obligaciones que no excedan los 5,6 millones de dólares en el primer semestre de 1994, según se detalla a continuación: | UN | ٨ - وفي ظل هذه الظروف، والى حين أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن طريقة تمويل المحكمة، توصي اللجنة الاستشارية بالاذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ ٥,٦ مليون دولار للستة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤ على النحو التالي: |