"de una delegación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفد من
        
    • وفد عن
        
    La reciente visita de una delegación del Consejo de Seguridad fue un testimonio elocuente de esos esfuerzos. UN إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود.
    Se han presentado asimismo más de 100 denuncias ante 6 miembros de la Audiencia Militar de Mbandaka que acudieron al lugar de los hechos acompañados de una delegación del Ministerio de Derechos Humanos. UN وقيل إن أكثر من 100 دعوى قدمت إلى ستة من أعضاء المجلس العسكري بمبانداكا زاروا المواقع برفقة وفد من وزارة حقوق الإنسان.
    Esta misión siguió a una visita de una delegación del Parlamento Europeo a los campamentos de refugiados de Tinduf efectuada en 2006. UN وجاء ذلك بعد زيارة قام بها عام 2006 وفد من البرلمان الأوروبي لمخيمات اللاجئين في تندوف.
    En su 103º período de sesiones, el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    En cambio, el Comité acogió con satisfacción la presencia de una delegación del Estado Parte en su reunión y la información oral proporcionada sobre las novedades jurídicas pertinentes a la aplicación de la Convención por el Estado Parte. UN ٢٣٦ - بيد أن اللجنة رحبت بحضور وفد عن الدولة الطرف في اجتماعها وبالمعلومات الشفوية المقدمة عن التطورات التي لها صلة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    En su 103º período de sesiones el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. UN وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    El Gobierno yugoslavo recuerda que ha pedido al Secretario General que disponga la visita a Kosovo y Metohija de una delegación del Consejo de Seguridad, para que se entere directamente de la situación real. UN وتشير الحكومة اليوغوسلافية إلى أنها كانت قد وجهت طلبا إلى الأمين العام تدعوه فيه إلى إيفاد وفد من مجلس الأمن لزيارة كوسوفو وميتوهيا للاطلاع مباشرة على الحالة الحقيقية.
    El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia a pesar de no disponer del informe, y sin la presencia de una delegación del Estado Parte. UN فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف.
    18. El Comité no pudo examinar el informe inicial del Togo, examen que estaba previsto realizar en el 34º período de sesiones, debido a la ausencia de una delegación del Togo. UN 18- ولم تتمكّن اللجنة من النظر في تقرير توغو الأولي، الذي كان من المقرر النظر فيه خلال الدورة الرابعة والثلاثين، بسبب عدم حضور وفد من توغو.
    En un informe de una visita reciente a ese país de una delegación del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se destacan el compromiso y las medidas tangibles que está adoptando la Federación de Rusia. UN ويسلط تقرير عن زيارة وفد من المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لذلك البلد مؤخراً الضوء على هذا الالتزام والخطوات الملموسة التي يتخذها الاتحاد الروسي.
    Ambas reuniones contaron con una nutrida asistencia de representantes de gobiernos, de Palestina y de organizaciones intergubernamentales, entidades de las Naciones Unidas con sede en la región, organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión, así como de una delegación del Comité. UN وقد حضر المناسبتين عدد كبير من ممثلي الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام، وكذلك وفد من اللجنة.
    En su 103º período de sesiones, el Comité realizó ese examen en ausencia de informe pero sobre la base de las respuestas escritas y en presencia de una delegación del Estado parte. UN وفي الدورة الثالثة بعد المائة، قامت اللجنة باستعراض الحالة في غياب تقرير، لكن على أساس الردود الكتابية وبحضور وفد من الدولة الطرف.
    La Reunión contó con la participación de representantes de gobiernos, la Autoridad Palestina, organizaciones intergubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), entidades de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil y medios de comunicación, así como de una delegación del Comité. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام، إلى جانب وفد من اللجنة.
    Entre las visitas de representantes gubernamentales cabe mencionar la de una delegación del Ministerio de Justicia de los Países Bajos, la de los Subsecretarios de Estado para la Justicia de Alemania y las de diplomáticos de varias embajadas. UN وكان من بين المسؤولين الحكوميين الذين زاروا المحكمة وفد من وزارة العدل الهولندية، ووكلاء وزارة العدل من ألمانيا، ودبلوماسيون من عدة سفارات.
    Respecto a Srebrenica, tema al que se refiere el proyecto de resolución que se nos ha presentado, me permito recordar una visita que hice a dicha localidad como miembro de una delegación del Consejo de Seguridad a finales del mes de abril de 1993. UN وفيما يتعلق بسربرنيتسا، وهو موضوع مذكور في مشروع القرار المعروض علينا، اسمحوا لي أن أذكﱠر بزيارة قمت بها إلى تلك المدينة بصفتي عضوا في وفد من مجلس اﻷمن في نهاية نيسان/أبريل تقريبا من عام٩٩٣١.
    5. El Comité subraya que, debido a la ausencia de una delegación del Estado durante el examen de la situación en la República Democrática Popular Lao, no pudo tener un intercambio de pareceres con el Estado Parte. UN 5- وتشدد اللجنة على أنه نظراً لعدم حضور وفد من الدولة الطرف أثناء نظرها في الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها لم تتمكن من تبادل الآراء مع هذه الدولة.
    El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto a pesar de no disponer del informe, y en ausencia de una delegación del Estado Parte, y aprobó sus observaciones finales provisionales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitieron al Estado Parte. UN فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف. واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وإحالتها إلى الدولة الطرف.
    El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto a pesar de no disponer del informe, y en ausencia de una delegación del Estado Parte, y aprobó sus observaciones finales provisionales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitieron al Estado Parte. UN فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف. واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وإحالتها إلى الدولة الطرف.
    Un acontecimiento positivo fue el viaje de una delegación del Ejército de Resistencia del Señor a Kampala el 4 de octubre, que fue la primera visita a la capital de Uganda de representantes del Ejército de Resistencia del Señor desde que empezaron las actividades de insurgencia del grupo, en 1987. UN وفي تطور إيجابي، توجّه وفد من جيش الرب للمقاومة إلى كمبالا في 4 تشرين الأول/أكتوبر، في زيارة هي الأولى من نوعها يقوم بها إلى العاصمة الأوغندية ممثلو الجيش المذكور منذ بدأت المجموعة تمردها عام 1987.
    Este verano Dinamarca recibió la visita de una delegación del Afganistán con motivo de la celebración de un diálogo interreligioso, y las iglesias danesas ayudaron a organizar una conferencia de reconciliación iraquí que se celebró en Dinamarca en febrero. UN وهذا الصيف، قام وفد من أفغانستان بزيارة إلى الدانمرك لإجراء حوار بين الأديان، وساعدت الكنائس الدانمركية على تنظيم مؤتمر عراقي للمصالحة في الدانمرك في شهر شباط/فبراير.
    19. Solicita además al Presidente de la Comisión que haga un seguimiento de la aplicación de esta decisión y adopte todas las medidas que proceda a tal efecto, entre ellas establecer contactos al más alto nivel con las partes sudanesas, con la participación, según proceda, de los órganos pertinentes de la UA, incluida una visita de una delegación del Consejo a los dos países; UN 19 - يطلب كذلك من رئيس المفوضية ضمان متابعة تنفيذ هذا القرار واتخاذ كلّ الإجراءات الضرورية لذلك، بما في ذلك التفاعل على أعلى مستوى مع الطرفين السودانيين وإشراك أجهزة الاتحاد الأفريقي ذات الصلة، عند الحاجة، بما في ذلك قيام وفد عن المجلس بزيارة البلدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more