Invertir en los bosques y su rehabilitación e innovar en la producción forestal son elementos importantes de una economía verde. | UN | وتشكل الاستثمارات في الغابات وإصلاح الغابات والابتكار في الإنتاج القائم على الغابات عناصر هامة في الاقتصاد الأخضر. |
Será preciso establecer nuevas asociaciones para hacer realidad el ideal de una economía verde. | UN | ولسوف يحتاج الأمر إلى شراكات جديدة لجعل رؤية الاقتصاد الأخضر حقيقة واقعة. |
Es probable que los resultados varíen entre las distintas economías, en función de las estructuras económicas y los incentivos asociados a las políticas de una economía verde. | UN | ويرجح أن تتفاوت النتائج المحرزة من اقتصاد إلى آخر تبعاً للهياكل الاقتصادية والحوافز المرتبطة بسياسات الاقتصاد الأخضر. |
En resumen, trabajar en pro de una " economía verde " contribuirá en definitiva a que el mundo se encamine sin vacilaciones por una senda menos contaminante y más sostenible. | UN | وباختصار، إن العمل نحو اقتصاد أخضر سيسهم بشكل حاسم في وضع العالم كله بثبات على الطريق نحو عالم أنظف وأكثر استدامة. |
Aportar beneficios a las personas es uno de los principios rectores y una de las características más destacadas de una economía verde. | UN | 21 - يشكل المستفيدون أحد المبادئ التوجيهية والخصائص الرئيسية للاقتصاد الأخضر. |
Además, el concepto de una economía verde también puede contribuir a la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي مفهوم الاقتصاد الأخضر أيضا على إمكانية الإسهام في إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر. |
La aplicación de una economía verde y sus efectos en la ordenación sostenible de las tierras | UN | تطبيق نهج الاقتصاد الأخضر والآثار على الإدارة المستدامة للأراضي |
Una condición esencial de una economía verde es la de una economía de globalización, solidaridad, desarrollo y paz. | UN | يجب أن يكون الاقتصاد الأخضر اقتصاداً للعولمة والتضامن والتنمية والسلام كشرط جوهري. |
En el informe también se analizan los medios de aplicación y las metodologías cuantitativas de una economía verde integradora. | UN | ويتطرق التقرير أيضاً إلى وسائل التنفيذ وكذلك إلى منهجيات قياس الاقتصاد الأخضر الشامل للجميع. |
He esbozado algunas de las posibles barreras institucionales que se oponen al logro de una economía verde. | UN | 103- لقد عرضت بإيجاز بعض العراقيل المؤسسية المحتملة التي قد تحول دون تحقيق الاقتصاد الأخضر بحقّ. |
El actual ciclo de la Comisión proporciona una oportunidad importante para integrar las propuestas de análisis y políticas relacionados con la promoción de una economía verde en el diseño y ulterior aplicación del marco de programas decenal mundial sobre consumo y producción sostenibles. | UN | وتتيح الدورة الحالية للجنة فرصةً هامة لدمج مقترحات التحليل والسياسات ذات الصلة بتعزيز الاقتصاد الأخضر في تصميم الإطار العالمي العشري لبرامج تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين وفي تنفيذه لاحقاً. |
Todas las medidas e iniciativas, como la " iniciativa en favor de una economía verde " y el concepto de " Una ONU " deben ajustarse a esos mandatos. | UN | ويجب أن تتسق جميع التدابير والمبادرات مع هذه الولايات، مثل ' ' مبادرة الاقتصاد الأخضر`` و مفهوم ' ' وحدة العمل في الأمم المتحدة``. |
Las consecuencias de una economía verde para la erradicación de la pobreza y los medios de subsistencia pueden analizarse a diferentes niveles. | UN | 43 - ويمكن تحليل الآثار المترتبة على الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وسبل العيش على مستويات مختلفة. |
Si las políticas agrícolas de una economía verde dieran lugar, aunque fuera de manera transitoria, a un aumento del precio de los alimentos, ello afectaría particularmente a los hogares y países de bajos ingresos que son compradores netos de alimentos. | UN | وإذا كانت سياسات الاقتصاد الأخضر في المجال الزراعي ستؤدي حتى لفترة انتقالية إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، فسيكون هذا الأمر مدعاة لقلق خاص للأسر المنخفضة الدخل والبلدان المشترية الصافية للأغذية. |
Las estrategias de una economía verde que sean más eficaces se adaptarán a los contextos nacionales y darán lugar a una considerable reducción de la tasa de la pobreza asociada al aumento de los ingresos. | UN | لذا سيجرى تكييف استراتيجيات الاقتصاد الأخضر التي تعمل على أفضل وجه، لتتناسب والسياقات الوطنية وتحقق مرونة في الإنفاق ترتفع بارتفاع المدخول، تسهم في الحد من الفقر. |
Para lograr apoyo a las políticas de una economía verde se requiere un enfoque consultivo, de abajo a arriba que incluya comunicaciones transparentes, liderazgo del Gobierno y una amplia participación de múltiples interesados, en particular de la gente joven. | UN | وثمة حاجة إلى نهج تشاوري ينطلق من القاعدة ويتضمن تواصلا شفافا وقيادة حكومية ومشاركة واسعة للعديد من أصحاب المصلحة، ولا سيما الشباب، من أجل حشد الدعم لسياسات الاقتصاد الأخضر. |
La degradación ambiental, los problemas económicos y la pobreza pueden abordarse al mismo tiempo aplicando el enfoque de una economía verde inclusiva. | UN | ويمكن معالجة التدهور البيئي والتحديات الاقتصادية والفقر على نحو متزامن بتطبيق نهج اقتصاد أخضر شامل. |
Esos cambios de percepción constituyen una oportunidad para conservar los bosques y darles un uso sostenible como elementos clave de una economía verde. | UN | وتتيح هذه التغييرات فرص الحفاظ على الغابات واستغلالها على نحو مستدام باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر إرساء اقتصاد أخضر. |
El cambio climático espolea nuestras intervenciones y nos permite vislumbrar el surgimiento de una economía verde. | UN | 58 - يتيح لنا تغير المناخ منظوراً نلمح من خلاله ظهور اقتصاد أخضر. |
También advertía de que, para que el concepto de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible pudiera tener sentido en la gran mayoría de los países en desarrollo, era necesario transversalizar las cuestiones de la DDTS. | UN | ونبهت أيضاً إلى ضرورة تعميم مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف حتى يكون للاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة مغري بالنسبة للأغلبية الساحقة من البلدان النامية. |
Somos conscientes de que ningún país que se enfrente a frecuentes desastres naturales y ecológicos puede resistir actuando por sí solo. Solamente con el reforzamiento de la cooperación internacional, la implantación de innovaciones tecnológicas, el desarrollo de una economía verde y el uso de energía no contaminante podremos detener de una manera eficaz las crisis ecológicas y hacer realidad el desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن أي بلد لا يستطيع، وهو يواجه الكوارث الطبيعية والإيكولوجية المتكررة، أن يقاوم بمفرده، وأننا لن نستطيع أن نضع حدا للأزمات الإيكولوجية ونحقق التنمية المستدامة بفعالية إلا بتعزيز التعاون الدولي، وتحقيق ابتكارات تكنولوجية، وتطوير اقتصاد مراع للبيئة وإنتاج طاقة نظيفة. |
Por último, mencionó varias actividades que subrayaban la importancia de los ecosistemas y la diversidad biológica como fundamento de una economía verde, en que la que los aspectos económicos y ambientales se considerasen complementarios y no opuestos. | UN | وأخيراً أشار إلى عدد من الأنشطة التي تبرز أهمية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي كأساس لاقتصاد أخضر يعتبر الاقتصاد والبيئة متكاملين لا متعارضين. |