"de una estrategia común" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجية مشتركة
        
    • استراتيجية موحدة
        
    Se propone la elaboración de una estrategia común Gobierno-sistema de las Naciones Unidas y de mecanismos simplificados para la ejecución en colaboración. UN ويقترح إتمام وضع استراتيجية مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وإقامة آليات للتنفيذ التعاوني المنسق.
    La adopción de una estrategia común en materia de comunicación e información podría contribuir a solucionar estos problemas. UN وقد يساعد اعتماد استراتيجية مشتركة بشأن الاتصال والمعلومات على مواجهة هذه التحديات.
    Subrayamos la necesidad de una estrategia común frente a esta ola de violencia. UN وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية.
    En los meses venideros la Unión Interparlamentaria y el UNICEF trabajarán en pro de una estrategia común para movilizar aún más el apoyo parlamentario para los niños. UN وفي الأشهر المقبلة، سيعمل الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في سبيل التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الدعم البرلماني للأطفال بشكل أكبر.
    El documento se hará eco de una estrategia común de las Naciones Unidas, que incluirá un plan de urgencia a corto plazo para imprevistos. UN وستعكس هذه الوثيقة استراتيجية موحدة لﻷمم المتحدة، تتضمن خطة قصيرة اﻷجل لحالات الطوارئ.
    También colaboran en la preparación de una estrategia común de prevención de conflictos y consolidación de la paz en la región del río Mano. UN كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو.
    Dicho mecanismo debería constituir un foro muy útil para la formulación progresiva de una estrategia común de apoyo al proceso de paz. UN وينبغي أن تشكل هذه الآلية منتدى مفيدا للغاية من أجل الدفع إلى الأمام بعملية وضع استراتيجية مشتركة دعما لعملية السلام.
    Deben formularse políticas en un contexto más amplio y compartido, en que las prioridades se establezcan conjuntamente sobre la base de una estrategia común. UN كما ينبغي وضع السياسات في سياق أوسع ومشترك ووضع الأولويات على نحو مشترك على أساس استراتيجية مشتركة.
    * Preparación de una estrategia común para todas las instituciones pertinentes. UN ● إعداد استراتيجية مشتركة لجميع المؤسسات ذات الصلة.
    Apoya y promueve políticas de transparencia en materia de defensa como parte de una estrategia común, para un efectivo control del trasiego de armas en aras de la seguridad hemisférica y de la paz mundial. UN وهي تؤيد وتشجع التزام الشفافية في السياسات الدفاعية باعتبارها جزءا من استراتيجية مشتركة لفرض مراقبة فعالة على نقل الأسلحة تكفل بسط الأمن في نصف الكرة الغربي وإحلال السلام في العالم.
    Una realización más plena del rico potencial físico y humano del continente es parte integrante de una estrategia común para fomentar el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    En el marco de la UE, sigue apoyando la adopción de una estrategia común y eficaz de reducción de las emisiones de CO2. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تواصل جمهورية ألمانيا الاتحادية تأييد اعتماد استراتيجية مشتركة فعالة لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Los expertos y los organismos que han de vincularse con una misión determinada deben participar en la planificación de ésta, a fin de propiciar la formulación de una estrategia común. UN وأردفت قائلة إنه يتعين على الخبراء والوكالات الذين لهم علاقة بأي عملية أن يشاركوا في تخطيطها حتى يتسنى وضع استراتيجية مشتركة.
    La adopción de una estrategia común y de objetivos y principios compartidos por todos los agentes interesados debe servir para que, desde las primeras etapas de la planificación, las actividades se configuren con arreglo a prioridades comunes. UN ومن المرجح أن يفيد اعتماد استراتيجية مشتركة وأهداف ومبادئ مشتركة من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية في كفالة انطلاق اﻷنشطة من أولويات موحدة منذ المراحل اﻷولى للتخطيط.
    Esta mejor distribución de las funciones debe, a su vez, dimanar de una estrategia común y de una concepción precisa de las tareas comunes que exigen medidas concertadas y sinérgicas. UN وينبغي أن ينبثق هذا التوزيع اﻷفضل للمسؤوليات بدوره عن استراتيجية مشتركة وعن مفهوم دقيق للمهام المشتركة التي تستلزم أعمالا متضافرة ومتآزرة.
    En ese marco general de la asistencia para el desarrollo se va incluso más allá, al proponerse que todos los protagonistas nacionales y extranjeros cooperen sobre la base de una estrategia común para el desarrollo, con los gobiernos nacionales a la cabeza. UN ويتخذ اﻹطار اﻹنمائي الشامل خطوة أبعد باقتراحه الداعي إلى أن تتعاون كل اﻷطراف الفاعلة اﻷجنبية والمحلية في وضع استراتيجية مشتركة للتنمية مع الحكومات الوطنية التي يكون لها مركز الصدارة في هذه العملية.
    Entre los objetivos que se trataba de lograr figuraba la formulación de una estrategia común sobre la tecnología de la información para todos los lugares de destino, incluida la uniformación de las bases de datos. UN ومن بين الأهداف التي يرجى تحقيقها وضع استراتيجية مشتركة لتكنولوجيا المعلومات لجميع مراكز العمل، تشمل توحيد قواعد البيانات.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la MONUC deben seguir apoyando la elaboración de una estrategia común para la promoción y protección de los derechos humanos en la fase de transición. UN ويجب على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو أن يواصلا تقديم الدعم لوضع استراتيجية مشتركة بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خلال المرحلة الانتقالية.
    Cuatro sesiones de debate posibilitaron proseguir las deliberaciones sobre los principales temas y condujeron a la elaboración de una estrategia común dirigida a aumentar la utilización de la tecnología espacial en la región. UN وأتاحت أربع مناقشات أخرى فرصة لمداولات إضافية حول المواضيع العامة الرئيسية وأفضت إلى وضع استراتيجية مشتركة تستهدف زيادة استخدام تكنولوجيا الفضاء في المنطقة.
    De conformidad con la Declaración, establecí un grupo de trabajo interdepartamental sobre el Sudán para que se encargara de seguir de cerca el proceso de paz y sirviera de foro para la elaboración de una estrategia común de las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación del acuerdo definitivo. UN ووفقا للبيان، أنشأتُ فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالسودان لكي تتابع عملية السلام عن كثب وتكون بمثابة منتدى لوضع استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة دعما لتنفيذ الاتفاق الختامي.
    h) establecimiento de una estrategia común en la ejecución del CARP; y UN )ح( وضع استراتيجية موحدة لتنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more