"de una estructura institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكل مؤسسي
        
    • لهيكل مؤسسي
        
    • بنية مؤسسية
        
    El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. UN وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام.
    • La ausencia de una estructura institucional para poner de relieve el desarrollo empresarial en el sector privado; UN ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛
    Sin embargo, el examen de nuestros esfuerzos por alcanzar ese ideal muestra un progreso desigual a través de una estructura institucional cada vez más difusa. UN غير أن استعراض جهودنا المبذولة لتحقيق هذا المثل الأعلى يُظهر تقدما متفاوتا من خلال هيكل مؤسسي متزايد الانتشار.
    Sin embargo, ya que los modelos fueron evaluados en función no solo del contenido, sino también de su idoneidad como modelos de una estructura institucional efectiva, esas diferencias son de menor importancia. UN غير أنه نظرا لأن النماذج لم تقيّم بحسب الموضوع فحسب، وإنما بحسب قدرتها على توفير نموذج لهيكل مؤسسي جيد، تعد هذه الاختلافات أقل أهمية.
    Además, la Conferencia debería estudiar las medidas adecuadas que han de tomarse para alentar y supervisar los avances encaminados a conseguir los objetivos de la resolución entre las sucesivas conferencias de examen por conducto de una estructura institucional adecuada del Tratado que podría centrarse exclusivamente en el Oriente Medio o en un acuerdo institucional más amplio. UN 13 - وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر المؤتمر في التدابير الملائمة لتشجيع ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف القرار في فترات ما بين المؤتمرات الاستعراضية المتتالية من خلال بنية مؤسسية ملائمة للمعاهدة يمكن أن تكرس حصراً للشرق الأوسط أو لتدبير مؤسسي أوسع.
    Requeriría la creación de una estructura institucional de envergadura cuyo rendimiento óptimo no se lograría hasta haber transcurrido bastantes años; UN قد يحتاج إلى خلق هيكل مؤسسي كبير يمكن أن يستغرق عدة سنوات ليصل إلى الكفاءة الكاملة؛
    El problema no es la falta de recursos, sino la falta de voluntad política y de una estructura institucional adecuada. UN وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب.
    iv) Asegurar la coordinación en la elaboración de material educativo a través de una estructura institucional nacional de carácter intersectorial; UN ضمان التنسيق في عملية إعداد المواد التعليمية من خلال هيكل مؤسسي وطني متعدد القطاعات؛
    Por lo menos una organización no gubernamental que se mostraba partidaria de una estructura institucional señaló que un órgano permanente desarrolla una memoria institucional y gana credibilidad a medida que trata las cuestiones de modo adecuado. UN وأشارت منظمة غير حكومية واحدة على اﻷقل مؤيدة لوجود هيكل مؤسسي إلى أن الهيئة الدائمة تكتسب ذاكرة ومصداقية مؤسسية مع معالجتها للمسائل بأسلوب سليم.
    La falta de una estructura institucional fiable para las transacciones, las compensaciones, las liquidaciones, el registro o la supervisión de los corredores y agentes hace que sea difícil registrar las compras de acciones. UN وواجهت عملية تسجيل مشتريات اﻷسهم مشاكل بسبب عدم وجود هيكل مؤسسي موثوق لعمليات التجارة أو المقاصة، أو التسوية، أو التسجيل، أو الرقابة على الوسطاء والسماسرة.
    Los principales problemas a que tienen que hacer frente los pequeños productores, es decir, la posibilidad de obtener financiación y servicios de apoyo, como los servicios informáticos, resultan de la incapacidad del sector privado nacional para llenar el vacío creado por la desaparición de una estructura institucional reconocida. UN وتنشأ المشاكل الرئيسية التي يواجهها صغار المنتجين، أي الحصول على التمويل وخدمات الدعم الأخرى، بما في ذلك الخدمات الإعلامية، عن عجز القطاع الخاص المحلي عن ردم الهوة التي خلّفها زوال هيكل مؤسسي راسخ.
    No es posible aplicar eficazmente principios y valores, por muy nobles que sean, en el contexto de una estructura institucional inadecuada. UN 23 - إن المبادئ والقيم، مهما بلغت من النبل، يتعذر تطبيقها بشكل فعال في إطار هيكل مؤسسي غير مناسب.
    Este proyecto contribuirá a la progresiva erradicación del trabajo infantil mediante el aumento de la capacidad institucional del Ministerio y de la Inspección del trabajo, y el establecimiento de una estructura institucional que permita la ejecución de un programa nacional sobre este tema. UN وسيساهم هذا المشروع في القضاء التدريجي على تلك الظاهرة من خلال تحسين القدرة المؤسسية للوزارة ولمفتشية العمل وإنشاء هيكل مؤسسي لتنفيذ برنامج وطني للقضاء على عمل الأطفال.
    El Secretario General, en estrecha consulta con su Representante Especial para Somalia, debería prever la puesta en práctica de una estructura institucional destinada a facilitar la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad y de las demás recomendaciones del informe. UN ويتعين أن ينظر الأمين العام، بتشاور وثيق مع ممثله الخاص للصومال، في إنشاء هيكل مؤسسي يهدف إلى تيسير تنفيذ قرار مجلس الأمن وسائر التوصيات الواردة في التقرير.
    Además, el Comité forma parte de una estructura institucional en la que está incluido el Consejo Étnico de la Asamblea Nacional, que asesora a esta sobre los asuntos de las minorías étnicas y examina los proyectos de ley. UN وهي جزء من هيكل مؤسسي يضم مجلس الشؤون العرقية في الجمعية الوطنية، الذي يقدم المشورة للجمعية الوطنية بشأن قضايا الأقليات العرقية ويستعرض مشاريع القوانين.
    El proyecto contribuyó a la creación de una estructura institucional de ejecución tanto a nivel regional como nacional; cerca de 45 expertos recibieron capacitación en el uso de sistemas de monitoreo creados por el Instituto Nacional de Investigaciones Espaciales. UN وساهم المشروع في بناء هيكل مؤسسي للتنفيذ على الصعيدين الإقليمي والوطني على حد سواء؛ ودُرب حوالي 45 خبيرا على استخدام نظم الرصد التي استحدثها المعهد الوطني لأبحاث الفضاء.
    Alentó el desarrollo en varias esferas, con inclusión del fortalecimiento de la estructura institucional para la gobernanza ambiental a nivel internacional basada en una evaluación de las necesidades futuras de una estructura institucional que tuviera la capacidad para hacer frente con eficacia a una gran variedad de amenazas ambientales en un mundo en vías de globalización. UN وكان وراء تطوير عدد من المجالات التي تضمنت تقوية الهيكل المؤسسي للإدارة البيئية الدولية على أساس تقييم الاحتياجات المستقبلية لهيكل مؤسسي له القدرة والفعالية على التصدي لمجموعة واسعة من التهديدات البيئية في عالم سائر نحو العولمة.
    Además, la Conferencia debería estudiar las medidas adecuadas que han de tomarse para alentar y supervisar los avances encaminados a conseguir los objetivos de la resolución entre las sucesivas conferencias de examen por conducto de una estructura institucional adecuada del Tratado que podría centrarse exclusivamente en el Oriente Medio o en un acuerdo institucional más amplio. UN 13 - وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر المؤتمر في التدابير الملائمة لتشجيع ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف القرار في فترات ما بين المؤتمرات الاستعراضية المتتالية من خلال بنية مؤسسية ملائمة للمعاهدة يمكن أن تكرس حصراً للشرق الأوسط أو لتدبير مؤسسي أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more