"de una etapa" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مرحلة
        
    • لمرحلة
        
    • عن إحدى خطوات
        
    • وجود مرحلة
        
    • من إحدى المراحل
        
    Otra cuestión que cabe señalar aquí es el desarrollo de la humanidad, de una etapa sencilla a una más compleja que se caracteriza por las diferentes formas e intensidad de actividades. UN ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة.
    Los gastos de la preparación de un plan detallado de trabajo para el sitio de la Autoridad correrían de cargo del solicitante en el proceso de una etapa. UN وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة.
    Sobre todo, dicho acuerdo significará que las delegaciones habrán pasado en su trabajo de una etapa de exposición de sus posturas a una etapa de negociaciones prácticas. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    Sobre todo, dicho acuerdo significará que las delegaciones habrán pasado en su trabajo de una etapa de exposición de sus posturas a una etapa de negociaciones prácticas. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    En particular, se espera que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) financie un proyecto preparatorio de una etapa más detallada de esta iniciativa. UN ومن المأمول فيه بصفة خاصة أن يمول مرفق البيئة العالمية مشروعا تحضيريا لمرحلة أكثر تفصيلا من تلك المبادرة.
    La experiencia demuestra que la transición de una etapa a otra no es lineal ni secuencial. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    La experiencia demuestra que la transición de una etapa a otra no es lineal ni secuencial. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    El paso de una etapa a la otra se basará en los resultados. UN والتقدم من مرحلة إلى أخرى سيتحقق على أساس مستوى الأداء.
    El proceso y el equipo de tareas también proporcionan evaluaciones trimestrales de las tres etapas del enfoque gradual y del paso de una etapa a otra o de la elaboración de estrategias alternativas. UN كما توفر عملية التخطيط المتكامل للبعثات وفرقة العمل المتكاملة تقييمات فصلية للمراحل الثلاث للنهج التدريجي، بالإضافة إلى تقييمات بشأن التحول من مرحلة لأخرى أو بشأن وضع استراتيجيات بديلة.
    El procedimiento de extradición consta de una etapa administrativa y una etapa judicial. UN وتتألف إجراءات تسليم المجرمين من مرحلة إدارية ومرحلة قضائية.
    Durante el ejercicio no se produjeron transiciones de una etapa a otra UN لم تحدث عمليات انتقال من مرحلة إلى المرحلة التي تليها من مراحل دورة العمر خلال الفترة
    Su proceso penal sigue el sistema acusatorio y consta de una etapa preparatoria y una etapa de juicio oral. UN ويُتَّبع النظام الاتِّهامي في الإجراءات الجنائية، التي تتألَّف من مرحلة تمهيدية ومرافعات شفوية.
    Las fuerzas israelíes bombardearon las tierras de Jarjoua, Ain Bousoir, Tlal Mita, Jabal Safi, Arabsalim, Jbaa y Ain at-Tiné en más de una etapa. UN ٣٠/٧/٩٥ قصفت القوات اﻹسرائيلية خراج جرجوع وعين بوسوار وتلال ميتا وجبل صافي وعربصاليم وجباع وعين التينة على أكثر من مرحلة.
    La situación en Rwanda continúa mejorando, progresando gradualmente de una etapa de socorro de emergencia a una de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. UN ٨٠ - إن الحالة في رواندا مستمرة في التحسن، وهناك تحول تدريجي من مرحلة اﻹغاثة الطارئة الى اﻹصلاح والتعمير والتنمية.
    Todos estos programas tenían como objetivo fundamental facilitar la transición de una etapa de conflicto a una de cooperación, gracias al diálogo y a la determinación de metas comunes en materia de desarrollo humano. UN وكانت جميع تلك البرامج ترمي أساسا إلى تيسير التحول من مرحلة النزاع إلى مرحلة التعاون بفضل الحوار وتحديد اﻷهداف المشتركة في مجال التنمية البشرية.
    Esas etapas se superponen y la línea divisoria entre ellas suele desdibujarse; pero aun así demuestran una progresión que va de una etapa previa a la situación de emergencia, a través de la crisis, hasta la etapa posterior a ella. UN وهذه المراحل تتداخل فيما بينها والتمييز بينها غير واضح في العادة، ولكنها تدل بالفعل على التطور من مرحلة ما قبل الطوارئ مرورا بمرحلة اﻷزمة وانتهاء بمرحلة ما بعد انتهاء الطوارئ.
    Para pasar de una etapa de desarrollo a otra, las empresas deben mejorar su capacidad de innovar y adaptarse a la evolución de las circunstancias y necesidades. UN وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    112. Las actuales pautas de morbilidad y mortalidad epidemiológicas de la población palestina refugiada se parecen a las de muchas poblaciones cuyo estado de salud se halla en transición de una etapa en desarrollo a una etapa desarrollada. UN ١١٢ - يشبه النمط الراهن لحالات الاعتلال والوفيات من اﻷمراض الوبائية بين نزلاء مخيمات اللاجئين مثيلاتها في كثير من السكان الذين تمر حالتهم الصحية بفترة انتقال من مرحلة نامية إلى مرحلة متقدمة النمو.
    Espero sinceramente que este primer paso señale el comienzo de una etapa nueva más positiva y constructiva del proceso de diálogo sobre Timor Oriental, que nos conduzca más rápidamente al final de esta situación trágica. UN وإنني آمل مخلصا في أن تكون هذه الخطوة اﻷولى بداية لمرحلة جديدة بناءة وأكثر إيجابية في عملية الحوار المتعلق بتيمور الشرقية، مرحلة تؤدي بنا آخر اﻷمر إلى إنهاء هذه الحالة المأساوية بسرعة أكبر.
    Permítame asegurarle, señor Secretario General, que soy consciente de que el acuerdo constituye sólo el comienzo de una etapa nueva y decisiva de un largo proceso para resolver la crisis en Kosovo. UN واسمحوا لي، سيدي اﻷمين العام، أن أؤكد لكم بأنني على وعي بأن الاتفاق هو مجرد بداية لمرحلة جديدة وحاسمة لعملية طويلة لحسم أزمة كوسوفو.
    El residuo de una etapa de procesamiento es el insumo para la etapa siguiente. UN وتكون البقايا الناجمة عن إحدى خطوات المعالجة هي المدخل الخاص بالخطوة التالية.
    Se señaló que la inclusión de una etapa de arbitraje en el reglamento podría resultar problemática en los países en que tales acuerdos no se consideraban vinculantes. UN وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً.
    f) Autorizar a la Oficina del Programa para el Iraq a que, en caso de que en una determinada etapa no se dispusiera de los fondos necesarios, transfiera las solicitudes aprobadas de una etapa a la siguiente a los fines de su financiación sin necesidad de tener que presentarlas nuevamente al Comité; UN )و( اﻹذن لمكتب برنامج العراق، في حالة نقص اﻷموال المتاحة في مرحلة من المراحل، بترحيل الطلبات الموافق عليها من إحدى المراحل إلى المرحلة التالية، ﻷغراض التمويل، دون الحاجة إلى إعادة تقديمها إلى اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more