"de una garantía real sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق الضماني
        
    • حق ضماني
        
    • للحق الضماني
        
    • الضماني في
        
    • بحق ضماني
        
    • بالحق الضماني
        
    • مصالح ضمانية في
        
    • حقوق ضمانية في
        
    • إنشاء الحقوق الضمانية في
        
    • لحق ضماني في
        
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable UN نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un documento negociable UN نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة
    e) Orden de prelación de una garantía real sobre bienes adquiridos ulteriormente UN تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في الموجودات المكتسبة لاحقا
    Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto UN القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل
    Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة
    Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Prelación de una garantía real sobre un título negociable UN أولوية الحق الضماني في الصك القابل للتداول
    Ejecución de una garantía real sobre un título negociable UN إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول
    Prelación de una garantía real sobre un documento negociable UN أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول
    Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente UN إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    El otorgamiento de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente no constituye una transferencia del derecho a cobrar de la promesa independiente. UN وليس منح حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل.
    Ejecución de una garantía real sobre el producto de una garantía independiente UN إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل
    b) Regla adicional relativa a la constitución y oponibilidad de una garantía real sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación UN قاعدة إضافية لإنشاء حق ضماني في البضائع العابرة والبضائع المصدّرة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة
    5. Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto UN القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    n) Por " cesión " se entenderá la constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar. UN ويشمل إنشاء حق ضماني في المستحق الإحالة التامة على سبيل الضمان؛
    Las cláusulas resultarán precisas únicamente si se las restringe a la prelación de rango superior de una garantía real sobre bienes de equipo. UN ورأى أن الشروط لن تكون صحيحة إلا إذا اقتصرت على الأولوية الفائقة للحق الضماني في المعدات.
    Ahora bien, el acreedor garantizado que financie la adquisición deberá notificar al respecto a todo acreedor anteriormente inscrito que goce de una garantía real sobre bienes de la misma especie que el producto de las existencias vendidas antes de que ese producto nazca. UN غير أنه يجب على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يشعر المموّلين السابقي التسجيل الذين لديهم حق ضماني في موجودات من نوع العائدات ذاته قبل الوقت الذي تنشأ فيه العائدات.
    Por ejemplo, la mayoría de los Estados llevan registros de patentes y de marcas comerciales, pero no todos ellos han previsto la inscripción de un documento o aviso de una garantía real sobre una patente o marca comercial. UN وعلى سبيل المثال، هنالك سجلات لبراءات الاختراع والعلامات التجارية في معظم الدول، ولكن لا توفر جميع الدول ما يلزم لتسجيل مستند الحق الضماني أو الإشعار بالحق الضماني في براءة اختراع أو علامة تجارية.
    Dicho valor podrá protegerse mediante pagos en efectivo, la constitución de una garantía real sobre bienes adicionales o sustitutivos, o por cualquier otro medio que, a juicio del tribunal, proporcione la protección necesaria; UN وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    116. En la medida en que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sobre accesorios fijos de un bien inmueble (como lo recomienda la Guía; véase la recomendación 21), ha de incluir reglas que regulen la prelación relativa del titular de una garantía real sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los titulares de derechos sobre el bien inmueble de que se trate. UN 116- يجب أن يتضمن أي نظام للمعاملات المضمونة أيضا، طالما كان يسمح بإنشاء حقوق ضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة (وفق ما يوصي به الدليل؛ انظر التوصية 21) قواعد تحكم الأولوية النسبية لحائز الحقوق الضمانية في ملحقات ممتلكات غير منقولة إزاء حائزي الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة ذات الصلة.
    Así pues, la adopción del régimen recomendado en la Guía dará lugar a que ese régimen sustituya a toda otra norma anterior aplicable a la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y el ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual, así como a la determinación de la ley que le sea aplicable. UN ومن ثم، فإن اعتماد القانون الموصى به في الدليل سيحل محل القواعد الموجودة بشأن إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها.
    Ello significa que una inscripción de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros o aún inexistentes no sería posible, y que sería necesario efectuar una nueva inscripción de una garantía cada vez que se creara o adquiriera un nuevo derecho. UN وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more