Se trataba de una iniciativa conjunta de la UNCTAD, la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN) y la Corporación Financiera Internacional. | UN | وقال إن المشروع مبادرة مشتركة بين الأونكتاد والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والمؤسسة الدولية للتمويل. |
Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud y fundación Bertelsmann. | UN | وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان. |
Como parte de una iniciativa conjunta con el Japón, los Estados Unidos están dispuestos ahora a hacer dos nuevos compromisos a medida que el Departamento de Asuntos Humanitarios aplica sus reformas. | UN | وكجزء من مبادرة مشتركة مع اليابــان، فـإن الولايات المتحدة مستعدة اﻵن للتعهد بالتزامين جديديــن لـدى تنفيذ إدارة الشؤون الانسانية ﻹصلاحاتها. |
Este año, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas celebra el décimo aniversario de su creación como resultado de una iniciativa conjunta de la Comunidad Europea y el Japón. | UN | وفي هذه السنة، يحتفل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائه كنتيجة لمبادرة مشتركة بين الجماعة الأوروبية واليابان. |
Se trata de una iniciativa conjunta que tiene por objeto la buena gobernanza forestal y la explotación sostenible de los bosques. | UN | ويتعلق الأمر بمبادرة مشتركة تهدف إلى إدارة حرجية سليمة واستغلال مستدام للغابات. |
Asimismo, en el marco de una iniciativa conjunta de la UNAMSIL y el UNICEF, junto con el informe oficial de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se ha elaborado para su publicación en un futuro próximo una versión adaptada a la infancia. | UN | كما أنه في إطار مبادرة مشتركة بين البعثة واليونيسيف، أُعدت نسخة مهيأة للأطفال من تقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، وسيتم إصدارها إلى جانب التقرير الرسمي عما قريب. |
Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio de Sanidad y otros ministerios que tiene por objeto empoderar a los jóvenes para que practiquen estilos de vida saludables y ayudarles a hacer frente a las influencias negativas. | UN | وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الصحة والوزارات الأخرى. وتهدف إلى تمكين الشباب من ممارسة أسلوب حياة سليم وتحمل وطأة المؤثرات السلبية. |
La Comisión Internacional de No Proliferación y Desarme Nucleares, creada en virtud de una iniciativa conjunta de los Primeros Ministros del Japón y de Australia, sigue esta tendencia. | UN | وتسير اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح، المنشأة بموجب مبادرة مشتركة لرئيسي وزراء اليابان وأستراليا، على ذلك الدرب. |
La UNODC encabezó también la elaboración de un mecanismo para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en la esfera del suministro de agua y el saneamiento en Nicaragua, como parte de una iniciativa conjunta con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقاد المكتب أيضا عملية إنشاء آلية للمساءلة والشفافية في مجال المياه والصرف الصحي في نيكاراغوا، كجزء من مبادرة مشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Se trata de una iniciativa conjunta entre el Ministerio de Justicia y Gendarmería de Chile que busca abordar un problema de alta sensibilidad social, al enfocar el esfuerzo en los agresores condenados, y cuyo propósito es que éstos reciban ayuda psicoeducativa que les permita cambiar su conducta. | UN | وهذا البرنامج، الذي هو مبادرة مشتركة لوزارة العدل والإدارة الوطنية للسجون، يسعى إلى معالجة مشكلة اجتماعية حساسة للغاية من خلال التركيز على المعتدين المدانين وإمدادهم بعلاج نفسي تربوي معدِّلٍ للسلوك. |
Se trata de una iniciativa conjunta entre el Gobierno de Samoa y el BasD para los próximos cinco años que se está ejecutando por conducto del Banco de Desarrollo de Samoa y el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social. | UN | وهذا المشروع مبادرة مشتركة بين حكومة ساموا ومصرف التنمية الآسيوي للسنوات الخمس التالية ويجري تنفيذه الآن من خلال مصرف تنمية ساموا ووزارة شؤون المرأة. |
Al responder a la pregunta sobre la manera en que se habían logrado resultados tan excelentes en la inscripción de nacimientos y cómo reproducirlos, dijo que se trataba de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encabezada por el Gobierno, que demostraba con ello su firme compromiso. | UN | وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا. |
Al responder a la pregunta sobre la manera en que se habían logrado resultados tan excelentes en la inscripción de nacimientos y cómo reproducirlos, dijo que se trataba de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encabezada por el Gobierno, que demostraba con ello su firme compromiso. | UN | وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا. |
En Tanzanía, el UNICEF, junto con otros organismos, realizará un análisis rápido de la situación de las muchachas adolescentes como parte de una iniciativa conjunta en el marco del proyecto " Unidos en la acción " . | UN | وفي تنزانيا، ستجري اليونيسيف، إلى جانب وكالات أخرى، تحليلا سريعا لحالة المراهقات في إطار مبادرة مشتركة تندرج ضمن إطار ' توحيد الأداء`. |
En el Pakistán, las investigaciones sobre las niñas vulnerables, impulsadas por el UNFPA, serán la primera medida dentro de una iniciativa conjunta para ayudar a las niñas afectadas por prácticas perjudiciales. | UN | وفي باكستان، ستشكل البحوث التي يجريها صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضعف الفتيات الخطوة الأولى في مبادرة مشتركة تهدف إلى مساعدة الفتيات المتأثرات بالممارسات الضارة. |
La capacitación será proporcionada a lo largo de los próximos ocho meses en los Emiratos Árabes Unidos por la Escuela Nacional de la Magistratura de Francia, en el marco de una iniciativa conjunta de ambos países. | UN | وسيُتاح ذلك التدريب على مدى الأشهر الثمانية القادمة في الإمارات العربية المتحدة تحت إشراف المعهد الوطني للقضاء التابع لفرنسا في إطار مبادرة مشتركة بين الإمارات العربية المتحدة وفرنسا. |
Se trata de una iniciativa conjunta entre la facultad de medicina y Capital City Health, y ofrece un curso especial de concienciación acerca de la discapacidad, que anteriormente no formaba parte del programa de estudios. | UN | ويتم ذلك من خلال مبادرة مشتركة بين كلية الطب وهيئة صحة العاصمة ويوفر تدريباً في مجال الوعي بالإعاقة، لم يكن قبل ذلك جزءاً من برنامج الدراسة. |
El UNICEF fue miembro fundador de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encaminada a promover los derechos de las adolescentes marginadas. | UN | 39 - واليونيسيف عضو من الأعضاء المؤسسين لمبادرة مشتركة تابعة للأمم المتحدة تهدف إلى تعزيز حقوق المراهقات المهمشات. |
Hasta la fecha, 35 Estados han mostrado su apoyo al Documento de Montreux, relativo a las obligaciones jurídicas internacionales y las buenas prácticas pertinentes de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas en situaciones de conflicto armado, que es el resultado de una iniciativa conjunta de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وحتى الآن، أعربت خمس وثلاثون دولة عن تأييدها لوثيقة مونترو، وهي نص يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية والممارسات الحسنة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح التي كانت نتيجة لمبادرة مشتركة بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
III. BASES PARA LA ELABORACIÓN de una iniciativa conjunta SOBRE LAS SINERGIAS | UN | ثالثا - المنطق الكامن وراء القيام بمبادرة مشتركة تتعلق بنواحي التآزر |
El pasado año fuimos testigos de la presentación oficial en la Conferencia de Desarme de una iniciativa conjunta de los Gobiernos de la Federación de Rusia y de la República Popular China que avanza un proyecto de tratado de prohibición de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي العام الماضي، شهدنا تقدم حكومتي الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية رسميا بمبادرة مشتركة لمؤتمر نزع السلاح، تقترحان فيها مشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |