"de una legislación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريع وطني
        
    • تشريعات وطنية
        
    • تشريع محلي
        
    • لتشريعات وطنية
        
    Tampoco podemos aceptar la aplicación extraterritorial de una legislación nacional que conculca el derecho internacional y el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولا يمكننا أيضا أن نقبل تطبيق تشريع وطني خـارج حـدود البلد، فهذا أمر يتعارض مع القانون الدولي ومبدأ المساواة السيادية للدول.
    B. Inexistencia de una legislación nacional que proteja al personal doméstico 18 - 42 6 UN باء - عدم وجود تشريع وطني يحمي خدم المنازل ٨١ - ٢٤ ٦
    Actualmente se avanza hacia el establecimiento de una legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales, apoyando al mismo tiempo el proceso encaminado a la elaboración de un tratado regional o subregional en la materia. UN وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال.
    El problema también se ve agravado en cierta medida por la falta de una legislación nacional e internacional que se refiera específicamente a las personas internamente desplazadas. UN وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً.
    Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. UN وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية.
    Opinamos también que la promulgación de una legislación nacional que afecta la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de las entidades o personas que están bajo la jurisdicción de otros Estados no conviene al fomento de las relaciones amistosas entre las naciones. UN كذلك ترى أن صياغة تشريع محلي يؤثر في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت سلطتها لا تتناسب مع تطوير علاقات الصداقة بين الدول.
    De manera similar, las reformas legales necesarias en el contexto de la ratificación de convenciones internacionales podían englobar una revisión más amplia de una legislación nacional obsoleta. UN وبالمثل، فقد تشمل الإصلاحات القانونية اللازم إجراؤها في سياق التصديق على الاتفاقيات الدولية إجراء استعراضٍ شامل لتشريعات وطنية ولى زمنها.
    No se dispone de una legislación nacional de asistencia a las víctimas de las minas para lo cual se requiere la asistencia jurídica de otros países. UN ولا يوجد تشريع وطني لمساعدة ضحايا الألغام؛ ويلزم تقديم مساعدة قانونية من بلدان أخرى.
    Hasta que alguno de estos proyectos de ley sea aprobado, se seguirá careciendo de una legislación nacional sobre salud reproductiva. UN وإلى أن يجاز أي من مشاريع قوانين الصحة التناسلية هذه، يظل البلد بدون تشريع وطني بشأن الصحة التناسلية.
    En caso de aplicación de una legislación nacional sobre prestaciones complementarias para las familias, la OCDE recomienda no comprometer los estímulos financieros del trabajo. UN وفي حال تطبيق تشريع وطني ينص على منح استحقاقات إضافية للأسر، أوصت منظمة التعاون والتنمية بتحاشي المساس بالحوافز المالية للعمل.
    El Presidente señaló que la congelación de activos no se aplicaba en toda Liberia debido a la falta de una legislación nacional. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني.
    Amicale marocaine des handicapés abogó por la aprobación de una legislación nacional que estuviera en armonía con las disposiciones de la Convención, bajo la forma de un proyecto de ley que está actualmente en trámite. UN وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده.
    La promulgación de una legislación nacional sobre los refugiados contribuiría a facilitar su reintegración, ya que actualmente están confinados en el lugar de asentamiento de East Awin, donde prácticamente no existen posibilidades de empleo. UN وسيساعد سن تشريع وطني خاص باللاجئين على تيسير اندماج اللاجئين الذين يقتصر وجودهم حاليا على موقع المستوطنة في أوين الشرقية حيث تكاد تنعدم امكانات التشغيل.
    En la medida en que las recomendaciones de los órganos regionales propugnan la adopción de una legislación nacional de conformidad con aquéllas, el efecto práctico puede ser virtualmente análogo al de una convención regional. UN وبقدر ما تفضي توصيات الهيئات اﻹقليمية الى اعتماد تشريع وطني يتفق معها، فإن اﻷثر العملي يمكن أن يكون بالفعل مماثلا لاتفاقية إقليمية.
    Los Estados deben garantizar también que las normas internacionales se traduzcan en avances tangibles en favor de la infancia, sobre la base de una legislación nacional apropiada. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكفل ترجمة المعايير الدولية إلى مكاسب ملموسة للأطفال قائمة على تشريعات وطنية ملائمة.
    Los conocimientos especializados que posee Alemania en lo que se refiere al equipo de tratamiento de aguas y efluentes se deben en gran parte a la promulgación en fecha temprana de una legislación nacional de carácter estricto sobre el control de la contaminación atmosférica. UN والخبرة الفنية اﻷلمانية في مجال معدات معالجة المياه والنفايات والفضلات السائلة تعود بدرجة كبيرة إلى ما جرى في وقت مبكر من سن تشريعات وطنية صارمة تتعلق بمكافحة تلوث المياه.
    :: El establecimiento y la actualización de inventarios nacionales de armas de propiedad de las autoridades estatales, y el establecimiento de una legislación nacional restrictiva en materia de armas de pequeño calibre; UN :: وضع قوائم حصر وطنية للأسلحة التي تمتلكها السلطات الرسمية واستكمال تلك القوائم، ووضع تشريعات وطنية لتقييد الأسلحة الصغيرة؛
    Un elemento importante para avanzar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas es la existencia de una legislación nacional fiable y apropiada y en tal sentido muchos países informaron acerca de la promulgación de legislación nueva o enmendada. UN 11 - وثمة عنصر هام في التحرك قدما على طريق مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هو وجود تشريعات وطنية موثوقة ووافية، وقد أفادت بلدان كثيرة عن قيامها بوضع تشريعات جديدة أو تعديل تشريعات قائمة.
    Fomenta además la elaboración de una legislación nacional en materia de refugiados e imparte capacitación sobre el derecho de los refugiados a instituciones gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع المفوضية وضع تشريعات وطنية بشأن اللاجئين، وتقدم للمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني تدريبا في مجال قانون اللاجئين.
    Como único foro universal internacional, solamente las Naciones Unidas pueden coordinar eficazmente la elaboración de una legislación nacional para impedir que las armas pequeñas y las armas ligeras caigan en manos indeseables. UN وباعتبار الأمم المتحدة المنتدى العالمي الدولي الوحيد، فهي وحدها التي يمكنها التنسيق بفعالية لوضع تشريعات وطنية لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الوقوع في الأيدي الآثمة.
    Por último, los Estados Miembros deben disponer de una legislación nacional muy clara sobre las empresas privadas militares y de seguridad a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي للدول الأعضاء أن يكون لديها أوضح تشريع محلي يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Brasil considera asimismo que una lucha eficaz contra la amenaza del acceso de los agentes no estatales a las armas de destrucción en masa exige no solamente la aplicación de una legislación nacional coherente y adecuada por los Estados miembros, sino también la participación y la cooperación de la comunidad internacional. UN وتعتقد البرازيل أيضا أن المكافحة الفعالة لخطر حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على أسلحة الدمار الشامل يتطلب عدم الاكتفاء بتنفيذ الدول الأعضاء لتشريعات وطنية متسقة وكافية في هذا الشأن، إنما يتطلب أيضا مشاركة وتعاونا من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more