Sin embargo, existen cuestiones pendientes, como la necesidad de una ley especial para erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Además de los esfuerzos de rehabilitación del sistema judicial, Rwanda se ha dotado de una ley especial relativa a los procedimientos. | UN | بالاضافة إلى الجهود المبذولة لرد الاعتبار للجهاز القضائي، كما أصبح لدى رواندا قانون خاص يتعلق بالملاحقات القضائية. |
El nivel incluye también a todos los funcionarios públicos y empleados municipales que disfrutan de pensiones presupuestarias en virtud de una ley especial. | UN | ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص. |
El Gobierno de Costa Rica está iniciando el proceso de elaboración de una ley especial sobre terrorismo. | UN | شرعت حكومة كوستاريكا بعملية وضع قانون خاص بالإرهاب. |
El Comité sigue preocupado por la falta de una ley especial sobre la violencia contra la mujer en el hogar que brinde un amparo eficaz a las víctimas, incluido el recurso a órdenes de alejamiento, y su acceso a la asistencia letrada. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية. |
Un juez solo podrá ser trasladado a un puesto vacante de juez que determine el Ministro en virtud de una ley especial. | UN | ولا يمكن نقل قاض إلا ليشغل منصب قاض شاغراً يحدده الوزير عملاً بقانون خاص. |
Sírvase explicar si estas disposiciones se incorporarán mediante una reforma del Código Penal o la sanción de una ley especial que tipifique como delito la financiación del terrorismo, como se señala en el informe. | UN | رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير. |
La más importante de esas medidas es la preparación actual por parte del Estado de una ley especial relativa a los niños. | UN | وأهم هذه الخطوات قيام الدولة بإعداد قانون خاص بالطفل. |
Se trata de una ley especial distinta del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. | UN | والقانون المذكور هو قانون خاص بالنسبة إلى القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
La organización, prerrogativa y atribuciones del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos será objeto de una ley especial. | UN | يحدد قانون خاص تنظيم المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان وصلاحياتها واختصاصاتها. |
Las contribuciones de esas asociaciones y de la Red de Mujeres Parlamentarias a la aprobación de una ley especial sobre la violencia de género fueron decisivas. | UN | وتعتبر مساهمة تلك الرابطات وشبكة النساء البرلمانيات في اعتماد قانون خاص بشأن العنف القائم على نوع الجنس مساهمة حاسمة. |
No obstante, persiste la necesidad de una ley especial para las elecciones al consejo provincial en Kirkuk. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون خاص بانتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. | UN | وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك. |
En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. | UN | وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك. |
Esa revisión debe incluir la aprobación de una ley especial sobre la violencia en el hogar, y la prestación de servicios para los supérstites, como albergues y líneas especiales para la asistencia por vía telefónica. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا الجهد على اعتماد قانون خاص بشأن العنف المنزلي، وتوفير خدمات للناجيات من هذا العنف، من قبيل الملاجئ والخطوط الساخنة. |
Esa revisión debe incluir la aprobación de una ley especial sobre la violencia en el hogar, y la prestación de servicios para los supérstites, como albergues y líneas especiales para la asistencia por vía telefónica. | UN | وينبغي أن يشتمل هذا الجهد على اعتماد قانون خاص بشأن العنف العائلي، وتوفير خدمات للناجيات من هذا العنف، من قبيل الملاجئ والخطوط الساخنة. |
Hoy nos sentimos orgullosos de nuestros logros en beneficio de los niños, puesto que han excedido los resultados que esperábamos de nuestra estrategia nacional. También nos sentimos orgullosos de otras iniciativas, en especial la aprobación en 1995 de una ley especial para la protección de la infancia. | UN | ونحن نسجل اليوم باعتـزاز أن ما أنجزناه لفائدة الطفولة قد فاق النتائج المؤملة من خطة العمل الوطنية المرسومة للغرض؛ فضلا عن مبادرات أخرى، من أبرزها إصدار قانون خاص لحماية الطفل منذ عام 1995. |
En 2006, en relación con este caso en particular, el Gobierno informó al Comité acerca de una propuesta de enmienda al Código Penal o la promulgación de una ley especial relativa al aborto terapéutico, e indicó que le había ofrecido reparación a la víctima. | UN | وفي عام 2006، وفيما يتعلق بهذه الحالة بعينها، أبلغت الحكومة اللجنة باقتراح إدخال تعديل على القانون الجنائي، أو إمكانية سن قانون خاص ناظم للإجهاض العلاجي، وأشارت إلى أنها منحت الضحية تعويضاً. |
Ha introducido importantes reformas al código penal de conformidad con los principios establecidos en las convenciones de lucha contra el terrorismo y ha avanzado en el trámite interno para la aprobación de una ley especial para evitar la financiación del terrorismo. | UN | وأدخلت تعديلات على قانونها الجنائي تتواءم مع المبادئ المكرسة في الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي بصدد اعتماد قانون خاص لمكافحة تمويل الإرهاب. |
El Salvador ha incorporado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y la Convención Interamericana contra el Terrorismo en su ordenamiento jurídico nacional con la promulgación de una ley especial contra actos de terrorismo. | UN | وبيّنت أن السلفادور قد أدمجت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وكذلك اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في نظامها القانوني المحلي بإصدار قانون خاص لمكافحة الإرهاب. |
El Comité sigue preocupado por la falta de una ley especial sobre la violencia contra la mujer en el hogar que brinde un amparo eficaz a las víctimas, incluido el recurso a órdenes de alejamiento, y su acceso a la asistencia letrada. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن الافتقار إلى قانون محدد يتناول العنف المنزلي ضد المرأة، ويوفر حماية فعّالة للضحايا، بما في ذلك أوامر تقييدية، ومساعدة قانونية. |
No está claro cuál es la situación de las propiedades una vez transcurridos los 90 días, aunque se ha estipulado que la propiedad de las propiedades no reclamadas será objeto de una ley especial. | UN | ولا يزال وضع الممتلكات غير واضح بعد انصرام اﻟ ٩٠ يوما. وان يكن قد أشير الى أن ملكية الممتلكات غير المطالب بها ستعالج بقانون خاص. |