Reuniones de grupos de expertos acerca de la elaboración de una ley modelo sobre las armas de fuego | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية |
Preparación de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة |
Redacción de una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado | UN | وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de las empresas, a fin de fomentar y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces aplicables a las empresas insolventes. | UN | وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات. |
En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces en esa materia. | UN | وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بوضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات. |
En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción en el derecho interno de regímenes eficaces en esa materia. | UN | وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في موضوع تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن اعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن اعسار الشركات. |
En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción en el derecho interno de regímenes eficaces en esa materia. | UN | وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات. |
En ese período de sesiones, algunas delegaciones apoyaron el tema de la regulación de la inscripción de las garantías reales y de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas basada en las recomendaciones de la Guía. | UN | وأُعرب في تلك الدورة عن بعض التأييد للعمل المتعلق بوضع لوائح تنظيمية لتسجيل الحقوق الضمانية، ولإعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة يستند إلى توصيات الدليل. |
8. Al determinar la viabilidad de la preparación de una ley modelo sobre las operaciones garantizadas, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. | UN | 8- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة، أن تراعي الاعتبارات التالية. |
5. Elaboración de una ley modelo sobre las armas de fuego | UN | 5- إعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية |
Por consiguiente, se sugiere que la redacción y aprobación de una ley modelo sobre la igualdad de oportunidades y la no discriminación sería fundamental para promover, proteger y hacer efectivos los derechos humanos en el plano nacional. | UN | لذلك يُقترح أن صياغة واعتماد قانون نموذجي بشأن تكافؤ الفرص وعدم التمييز سيكتسي أهمية حاسمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على الصعيد الوطني. |
- Preparación de una ley modelo sobre Operaciones Garantizadas | UN | - إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة |
La elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia que fuera de aplicación flexible podría ser un útil complemento de otras fuerzas que llevan a los países a realizar reformas en esa materia. | UN | وقد يشكل وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار يتميز بمرونة التطبيق استكمالا قيما للقوى اﻷخرى التي تحفز البلدان على المضي في اصلاحاتها في هذا المجال . |
La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق. |
La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق. |
La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos logrados hasta la fecha en relación con las tres principales cuestiones que se examinaban, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, las cuestiones relativas a las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. | UN | وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم بشأن المسائل الرئيسية الثلاث التي كانت موضع نقاش، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق. |
f) También se contemplaba la aprobación de una ley modelo sobre el arrendamiento financiero internacional (véase el párrafo 239 supra). | UN | (و) أن من المرتقب أيضا اعتماد قانون نموذجي بشأن التأجير التمويلي (انظر الفقرة 239 أعلاه). |
La redacción de una ley modelo sobre asistencia jurídica mutua comenzó en noviembre de 2005 con la labor de un grupo de trabajo de expertos organizado por la ONUDD en cooperación con el Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales. | UN | 51- في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شرع فريق عامل للخبراء، أنشأه المكتب بالتعاون مع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية، في وضع قانون نموذجي بشأن تبادل المساعدة القانونية. |
Acogieron con beneplácito, en particular, la elaboración de una ley modelo sobre armas de fuego, la que consideraron un instrumento valioso para ayudar a los Estados Miembros de distintos ordenamientos jurídicos en sus iniciativas para fortalecer su legislación a fin de aplicar de manera efectiva el Protocolo. | UN | ورحبوا على وجه الخصوص بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية، إذ رأوا أنه أداة قيمة لمساعدة الدول الأعضاء ذات التقاليد القانونية المختلفة على تدعيم تشريعاتها الرامية إلى تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما. |
32. Para una mejor coordinación de la labor realizada, la secretaría del Unidroit y la CNUDMI acordaron presentar una propuesta conjunta al Comité de expertos gubernamentales del Unidroit para la preparación de una ley modelo sobre el arrendamiento con opción de compra, que celebrará su primer período de sesiones del 7 al de 10 mayo de 2007 en Johannesburgo. | UN | 32 - لدعم جهود التنسيق، اتفقت أمانة المعهد واليونيسترال على تقديم اقتراح مشترك إلى لجنة الخبراء الدوليين التابعة للمعهد بشأن إعداد مشروع قانون نموذجي للتأجير، وستعقد اللجنة دورتها الأولى في جوهانسبرغ في الفترة من 7 إلى 10 أيار/مايو 2007. |