Quiero añadir que el Gobierno de Italia está plenamente empeñado en promover la pronta aprobación por el Parlamento italiano de una ley nacional sobre esta cuestión. | UN | وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة. |
Además, estamos consternados por la aplicación de una ley nacional que tiene ramificaciones extraterritoriales. | UN | وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية. |
Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. | UN | وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء. |
Desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. | UN | وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية. |
La aplicación de una ley nacional de un Estado determinado cuyos efectos extraterritoriales infringen la soberanía y los intereses legítimos de otros Estados no está de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta. | UN | إن تطبيق قانون محلي لدولة معينة تمتد آثاره خارج الحدود اﻹقليمية لتلك الدولة ويمس سيادة دول أخــرى ومصالحها المشتركة أمــر لا يتفق مع مقاصــد الميثــاق ومبادئه. |
Se preveía que en 2004 comenzara el proceso de redacción de una ley nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومن المتوقع الشروع في عام 2004 بعملية صياغة قانون وطني يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
La elaboración y adopción de una ley nacional de protección de los defensores de los derechos humanos, incluidas las mujeres defensoras de los derechos humanos; | UN | وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
ONU-Mujeres apoyó la elaboración de una ley nacional sobre igualdad, que se presentará en el próximo período de sesiones del Parlamento. | UN | ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان. |
También le insta a que acelere el proceso de aprobación de una ley nacional relativa a los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
No obstante, algunas disposiciones deben detallarse a través de una ley nacional. | UN | بيد أنه ينبغي تفصيل بعض الأحكام في قانون وطني. |
139. El Comité acoge con beneplácito la promulgación en 1993 de una ley nacional sobre la protección del niño. | UN | ٩٣١- وترحب اللجنة بسن قانون وطني في ٣٩٩١ بشأن حماية اﻷطفال. |
El Comité acoge con beneplácito la promulgación en 1993 de una ley nacional sobre la protección del niño. | UN | ٦٦٥ - وترحب اللجنة بسن قانون وطني في ٣٩٩١ بشأن حماية اﻷطفال. |
- Examinar la posibilidad de incorporar las obligaciones que dispone la Convención en virtud de una ley nacional específica o de tipificar como delito en el Código Penal de actos cometidos por mercenarios; | UN | :: النظر في إدماج الالتزامات القانونية التي تنص عليها تلك الاتفاقية في قانون وطني مستقل، أو اعتبار أعمال المرتزقة جريمة في القانون الجنائي؛ |
Lamentaba que el Japón hubiera decidido no aceptar un gran número de recomendaciones, como la promulgación de una ley nacional que prohibiera la discriminación, pese a sus obligaciones. | UN | وأعربت عن أسفها لأن اليابان قررت عدم الموافقة على عدد كبير من التوصيات، بما في ذلك سن قانون وطني يحظر التمييز رغم الالتزامات التي قطعتها اليابان على نفسها في هذا الصدد. |
Estos instrumentos sentaron las bases para la adopción de un Plan de Acción Nacional para combatir la trata de personas y de una ley nacional de lucha contra la trata de personas, aprobados en 2004 y 2005 respectivamente. | UN | وقد وضعت هذه الصكوك الأسس لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وسن قانون وطني لمكافحة الاتجار بالبشر، اعتمدا في عامي 2004 و 2005 على التوالي. |
En cuanto a la adopción de niños no musulmanes, el Comité está preocupado por la falta de una ley nacional uniforme en materia de adopción y por la existencia de procedimientos de adopción diferentes entre los distintos Estados de Malasia. | UN | وفيما يخص تبني الأطفال غير المسلمين، يساور اللجنة القلق حيال عدم وجود قانون وطني موحد للتبني بماليزيا وحيال اختلاف إجراءات التبني فيما بين الولايات الماليزية. |
59. La ratificación de esta Convención equivale a la promoción de una ley nacional, tal como se afirma en el artículo 25 del Código Civil sirio y en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, a la que Siria se ha adherido. Este principio fue reconocido por la Corte de Casación de Siria en su fallo Nº 1905, de 12 de diciembre de 1980. | UN | 59- إن تصديق هذه الاتفاقية يعد بمثابة تشريع وطني وهذا ما تؤكده المادة 25 من القانون المدني السوري والمادة 27 من اتفاقية فيينا المتضمنة قانون المعاهدات الدولية التي انضمت إليها سورية، وهذا ما استقر عليه اجتهاد محكمة النقض السورية رقم 1905 بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
El autor sostiene que no sería eficaz presentar su denuncia en virtud del párrafo 3 del artículo 9 ante los tribunales nacionales, ya que, en ausencia de una ley nacional pertinente, los tribunales no podrían dar cumplimiento a sus derechos garantizados en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن إثارة هذه الادعاءات بموجب الفقرة 3 من المادة 9، أمام المحاكم المحلية ستكون غير فعالة، لأن المحاكم ستكون غير قادرة على إعمال الحقوق التي تكفلها الفقرة 3 من المادة 9 من العهد وذلك بسبب عدم وجود قانون محلي. |
Una estrategia interesante que se ha aplicado en una región ha sido la de recabar la colaboración de personalidades eminentes de la sociedad civil en la promoción de una ley nacional modelo, en un intento de armonizar las prácticas regionales. | UN | وفي إحدى المناطق طُبقت استراتيجية جديرة بالاهتمام تمثلت في الاستعانة بالشخصيات البارزة في المجتمع المدني لتساعد في الترويج لقانون وطني نموذجي، وذلك ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الممارسات الإقليمية. |