"de una manera amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بأسلوب شامل
        
    • على نحو واسع النطاق
        
    Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Debemos abordar los temas relativos al desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. UN ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة.
    Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    Además, la UNSMIL abordó las cuestiones de género de una manera amplia. UN وبالإضافة إلى ذلك، عالجت البعثة القضايا الجنسانية على نحو شامل.
    Consideramos que debido a esta interrelación, estas preocupaciones deben abordarse de una manera amplia e integrada. UN ونعتقد أنه بسبب هذه العلاقة المترابطة، ينبغي معالجة هذه الشواغل على نحو شامل ومتكامل.
    A nuestro juicio, todo acuerdo a que se llegue debe incluir, de una manera amplia, a todos los Estados de nuestra región. UN ونرى أنه يجب أن يشمل أي ترتيب جميع دول المنطقة، بأسلوب شامل.
    Se deberían desplegar enormes esfuerzos y una gran pericia para facilitar la trascendental tarea de abordar todas estas ideas y opiniones de una manera amplia. UN وينبغي حشد جهود وخبرات هائلة لتيسير المهمة الهامة جدا المتمثلة في تناول جميع هذه اﻷفكار واﻵراء بطريقة شاملة.
    En la comunicación se presentaban ideas para abordar las cuestiones marítimas de una manera amplia y global. Además, se ha puesto en marcha un proceso de consultas que está abierto a todos los interesados. UN ويوجز البيان الأفكار المقدمة لمعالجة الشؤون البحرية بطريقة شاملة وكلية، وتم بدء عملية مشاورات مفتوحة لجميع المعنيين.
    La cuestión de la migración y el desarrollo tiene muchas repercusiones en los derechos humanos y, en consecuencia, debe abordarse de una manera amplia. UN أما مسألة الهجرة والتنمية، فإن لها آثار كثيرة في مجال حقوق الإنسان ولذلك يجب معالجتها بطريقة شاملة.
    En segundo lugar, la cuestión del desarrollo debería ser resuelta de una manera amplia sobre la base de los esfuerzos conjuntos de todas las partes involucradas. UN ثانيا، إن حل مسألة التنمية ينبغي أن يتم بطريقة شاملة من خلال الجهود المشتركة لجميع الأطراف المترابطة.
    La financiación para el desarrollo debe considerarse de una manera amplia y holística, tomando en cuenta la gama amplia de fuentes disponibles, ya sean domésticas o externas, públicas o privadas, y tradicionales o innovadoras. UN ويجب النظر إلى التمويل من أجل التنمية بطريقة شاملة وكلية تأخذ في الحسبان مجموعة كاملة من المصادر المتاحة، على الصعيدين المحلي والخارجي، ومن القطاع العام والخاص، والمصادر التقديرية والابتكارية.
    : Las mujeres necesitan un mecanismo que permita a los Estados abordar las cuestiones esenciales del empoderamiento económico de la mujer de una manera amplia e integrada. UN وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة.
    En consecuencia, afirmaron que la amenaza debía abordarse de una manera amplia. UN وقالوا إن التهديد على هذا النحو يجب التصدي له بطريقة شاملة.
    Dicha perspectiva parece remota, habida cuenta de la aparente falta de voluntad política de la comunidad internacional para abrazar de buena fe los principios y objetivos de la transparencia o para aplicarlos de una manera amplia, no discriminatoria y equitativa. UN فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة.
    Además, en el Convenio se reconoce que es esencial que las cuestiones relacionadas con los bosques se aborden de una manera amplia e integral, especialmente el examen de los valores y las cuestiones ambientales, económicos y sociales. UN وعلاوة على ذلك أقرت اتفاقية التنوع البيولوجي بأن من اﻷمور الحيوية معالجة المسائل المتصلة بالغابات بطريقة شاملة وكلية، بما في ذلك النظر في القيم والمسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Consideramos que en el texto se abordan todas las cuestiones pertinentes de una manera amplia y equilibrada. UN ونرى أن هذا النص يتناول على نحو شامل ومتوازن جميع المسائل ذات الصلة.
    Por lo tanto, la seguridad humana aborda las amenazas a la supervivencia, la subsistencia y la dignidad de las personas de una manera amplia y multidimensional; UN لذا، فإن الأمن البشري يتصدى للتهديدات لبقاء البشر وأسباب رزقهم وكرامتهم على نحو شامل ومتعدد الأبعاد؛
    La próxima reunión del foro debería movilizar el compromiso político y el apoyo a la conclusión de la labor de estos procesos de una manera amplia, equilibrada y rápida a más tardar en septiembre de 2014. UN ومن المتوقع أن يحشد المنتدى في اجتماعه المقبل ما يلزم من التزام ودعم سياسيين لإكمال الأعمال المضطلع بها في إطار هذه العمليات على نحو شامل ومتوازن وعاجل بحلول أيلول/سبتمبر 2014.
    Filipinas es sumamente consciente de los enormes problemas que afronta Sudáfrica en su transición hacia la democracia. Las disparidades socioeconómicas que el sistema de apartheid creó en la sociedad, en particular en las esferas de la salud, la vivienda, la educación y el desarrollo de los recursos humanos deben ser abordadas de una manera amplia. UN وتدرك الفلبين تماما المشاكل العديدة التي تواجــه جنـوب افريقيـا فــي عمليـة الانتقـال إلــى الديمقراطية، ولذلك ينبغي أن تعالج على نحو شامل التباينات الاجتماعية والاقتصادية التي أوجدها نظام الفصل العنصري في المجتمع، وبصفة خاصة في مجالات الصحة واﻹسكان والتعليم وتنمية الموارد البشرية.
    Esperamos que esto demuestre que el sistema de las Naciones Unidas puede trabajar, y de hecho lo hace, de una manera amplia y coordinada para abordar la necesidad de preparación y de asistencia humanitaria. UN ونتوقع أن يبين ذلك أنه يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، في الواقع، أن تعمل بأسلوب شامل ومنسق في تلبية الحاجة الى الاستعداد والى المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, mi delegación está convencida de que dichas metas debieran procurarse de una manera amplia, integrando una variedad de dimensiones tales como el medio ambiente, los derechos humanos y cuestiones propias del sexo. UN بيد أن وفدي مقتنع بأن هذه اﻷهداف ينبغي توخيها بأسلوب شامل تلتقي فيه مجموعة متنوعة من اﻷبعاد، مثل مسائل البيئة، ومسائل حقوق اﻹنسان مسائل معاملة الجنسين.
    El Tribunal Supremo ha estado en la vanguardia del cambio y ha manifestado expresamente en varias ocasiones que el tráfico es una violación de los derechos humanos y que los delitos de tráfico se deben interpretar de una manera amplia de conformidad con las convenciones internacionales sobre el tráfico y el derecho constitucional sobre los derechos humanos. UN 172- ما فتئت المحكمة العليا في طليعة المطالبين بالتغيير، ولقد ذكرت صراحة في مناسبات عديدة أن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان، وأن جريمة الاتجار يجب أن تُفسَّر على نحو واسع النطاق وفقا للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاتجار وقانون حقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more