"de una manera diferente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة مختلفة
        
    • بطريقة تختلف عن
        
    • بشكل مختلف
        
    • تفسيراً مختلفاً
        
    • بطريقة مُختلفة
        
    • بصورة مختلفة
        
    • على نحو مختلف
        
    • على نحوٍ مختلف
        
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    La gente de esta ciudad, arregla las cosas de una manera diferente pero se solucionan. Open Subtitles الناس في هذه البلدة يتعاملون مع الأمور بطريقة مختلفة لكنهم يتعاملون مع ذلك
    No hay motivo para considerar a un tipo de armas de destrucción en masa de una manera diferente con respecto a los demás. UN وليس ثمة ما يبرر النظر إلى أي سلاح من أسلحة التدمير الشامل بطريقة مختلفة عن اﻷسلحة اﻷخرى.
    Una declaración unilateral hecha por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, con objeto de cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن الطريقة التي تفرضها المعاهدة ولكن تكون معادلة لها.
    Una declaración unilateral hecha por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, con objeto de cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن الطريقة التي تفرضها المعاهدة ولكن تكون معادلة لها.
    Publicamos todas esas películas de forma gratuita en Internet, y queríamos compartir todas esas películas y representar la música de una manera diferente. TED نشرنا كل تلك الأفلام بالمجان على الإنترنت أردنا مشاركة كل تلك الأفلام لإظهار الموسيقى بشكل مختلف.
    Ghana me enseñó a mirar a las personas de una manera diferente; a mirarme a mí mismo de una manera diferente. TED علمتني غانا أن أنظر للناس بطريقة مختلفة والنظر إلى نفسي بصورة مختلفة أيضا.
    Es un conjunto de cosas que se han hecho antes, pero las reunimos de una manera diferente. TED إذ هو فقط مجموعة من الأشياء التي كنت أقوم بها في السابق ولكن جلبها معا بطريقة مختلفة.
    tratan de restringir la libertad religiosa de cualquiera que practique de una manera diferente u opte por no practicar. TED يسعون إلى سلب حرية الدين لكل شخص يطبقه بطريقة مختلفة أو اختار أن لا يطبقه.
    CA: Daniel, has presentado un trabajo espectacular que nos ayuda a ver el mundo de una manera diferente. TED كريس أندرسون: دانيال، لقد قمت بعمل رائع في مساعدتناعلى رؤية العالم بطريقة مختلفة.
    Lo hemos resuelto con algo orgánico, cuando dijimos que debíamos valorar las cosas de una manera diferente. TED حللناها بالمواد العضوية، عندما قررنا أننا نحتاج لتقييم الأشياء بطريقة مختلفة.
    Así que... Simplemente fui educado de una manera diferente. TED لقد حصلت على التعليم بطريقة مختلفة قليلا
    Quiere decir, esta Ray... pero se preocupa de una manera diferente... tu sabes, como trayendome flores... y abriendome la ducha. Open Subtitles ربما راى يفعل و لكن بطريقة مختلفة يعطينى ورد
    Pero sabes... a veces ayudar a un paciente que ve el mundo de una manera diferente es una experiencia extraordinaria, puede provocar dependencia. Open Subtitles لكن كما تعلم أحياناً, مساعدة مريض ليرى العالم بطريقة مختلفة إنها خبرة مسيطرة, إنها تسبب الإدمان بعض الشئ
    ¿Habrías hecho las cosas de una manera diferente? Open Subtitles ماذا ؟ هل عملت على أشياء بطريقة مختلفة ؟
    Los compradores no solo podrían haber previsto el resultado, sino que, de hecho, lo habían provocado deliberadamente al pedir al vendedor que etiquetase los productos de una manera diferente a la especificada en la carta de crédito. UN ولم يكن باستطاعة المشتريين أن يتنبآ بالنتيجة فحسب، بل إنهما في الواقع سعيا إليها بأن تعمدا أن يطلبا إلى البائع وسم البضائع بطريقة تختلف عن تلك المحددة في خطاب الاعتماد.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en obligarse por un tratado, con el objeto de cumplir una obligación prevista en el tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملا بالمعاهدة بطريقة تختلف عن الطريقة التي تفرضها المعاهدة ولكن تكون معادلة لها يشكل تحفظاً.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en obligarse por un tratado, con el objeto de cumplir una obligación prevista en el tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن الطريقة التي تفرضها المعاهدة ولكن تكون معادلة لها يشكل تحفظاً.
    Hombre: No es una cuestión de disfrutar más o menos de esto, se trata de disfrutar de una manera diferente. TED رجل: إنها ليست مسألة استمتاع أكثر أو أقل، إنه استمتاع بشكل مختلف.
    Alemania y Singapur, que habían hecho una declaración interpretativa comparable a la de Italia, guardaron silencio frente a las declaraciones que interpretaban el Convenio de Basilea de una manera diferente, sin considerar que era necesario reaccionar del mismo modo que el Gobierno de Italia. UN وألمانيا وسنغافورة اللتان كانتا قد قدمتا إعلاناً تفسيرياً مماثلاً للإعلان التفسيري الذي قدمته إيطاليا، والتزمتا الصمت فيما يتعلق بالإعلانات التي تفسر اتفاقية بازل تفسيراً مختلفاً دون أن تريا أن من الضروري إبداء رد فعل مماثل لرد فعل الحكومة الإيطالية().
    Dos años de escuela del seminario antes de que yo decidí que quería ayudar a la gente de una manera diferente. Open Subtitles سنتين في المدرسة الإكليركية قبل أن أقرر مُساعدة الأشخاص بطريقة مُختلفة
    El hecho de llevar a cabo la evaluación del proyecto inicial sirvió de catalizador para el dialogo colectivo de la comunidad y para el inicio del empoderamiento, ya que las personas y las comunidades empezaron a imaginar su mundo de una manera diferente. UN كان إجراء التقييم الأولي للمشروع بمثابة عامل حفاز للحوار المجتمعي الجماعي وبداية لـ " التمكين " حيث بدأ الأفراد والمجتمعات المحلية يتصوران عالمهما على نحو مختلف.
    Los observadores experimentan el tiempo de una manera diferente. Open Subtitles الملاحظون يحسّون بالوقت على نحوٍ مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more