"de una manera integral" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بطريقة كلية
        
    • بأسلوب شامل
        
    El informe anual nos brinda una oportunidad excelente para concentrar nuestra atención en todos los temas que se relacionan con los océanos y discutirlos de una manera integral. UN وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة.
    Esta posible nueva función es distinta a la de elaborar de una manera integral un sistema general de cumplimiento. UN هذا الدور الجديد المحتمل يختلف عن بناء نظام للامتثال من كافة الأوجه بطريقة شاملة.
    Esas cuestiones tienen que abordarse de una manera integral, que incluya las opiniones y contribuciones de los niños. UN ولا بد من معالجة تلك القضايا بطريقة شاملة ومتكاملة تتضمن آراء الأطفال وإسهاماتهم.
    Esta institucionalidad le permitirá a Colombia cumplir y desarrollar los mandatos de la política nacional en ciberdefensa y ciberseguridad y enfrentar de una manera integral y efectiva esta nueva forma de criminalidad que hoy evoluciona en el mundo con gran rapidez. UN وسوف تمكّن هذه المؤسسات كولومبيا من تنفيذ ولايات السياسة الوطنية للدفاع عن الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني وتطويرها والتصدي على نحو شامل وفعال لهذا النوع الجديد من الجرائم المتنامي بشكل كبير في جميع أنحاء العالم.
    Recalcaron que los nexos entre el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas y sustancias sicotrópicas, la trata de personas y el tráfico ilícito de armas de fuego seguían suscitando una seria preocupación y reiteraron su compromiso de hacer frente a estos problemas de una manera integral. UN وشددوا على أن الروابط القائمة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالأشخاص والأسلحة النارية لا تزال جميعها مثار قلق بالغ، وكرروا تأكيد التزامهم بمعالجة هذه المشاكل على نحو شامل.
    La comunidad internacional, con la conducción del OIEA, necesita enfrentar este desafío de una manera integral para asegurar que las generaciones que nos sucedan consideren de manera positiva el legado que hereden. UN والمجتمع الدولي، بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يحتاج إلى مواجهـــة هذا التحدي بطريقة كلية لضمان أن تنظر اﻷجيال التي تعقبنا إلى اﻹرث الذي ورثوه منا نظرة إيجابية.
    Estamos haciendo frente a la pobreza de una manera integral y coherente, convencidos de que ello tendrá un efecto positivo en otros objetivos de desarrollo. UN إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Esta migración es una carga adicional para la Administración de Transición y debe organizarse de una manera integral y sostenible. UN وتمثل تلك الهجرة عبئا إضافيا على الإدارة الانتقالية وهي بحاجة إلى إدارتها بطريقة شاملة ومستدامة.
    Debemos avanzar y mirar al Oriente Medio de una manera integral. UN ويجب أن نتحرك إلى الأمام وأن ننظر إلى الشرق الأوسط بطريقة شاملة.
    Abordar toda la cuestión de la feminización de la epidemia de una manera integral es esencial para que tenga éxito la prevención. UN إن تناول كامل قضية تأنيث الوباء بطريقة شاملة له أهمية جوهرية بالنسبة لنجاح الوقاية.
    Por lo tanto, debe tratarse de ver de una manera integral, equilibrada, principista y multidimensional, UN لذا تنبغي معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة ومبدئية ومتعددة الأبعاد،
    Está convencida de que hay que abordar los conflictos de una manera integral y coordinada, tomando en cuenta no sólo la dimensión de la seguridad, sino también otras variables. UN ونحن مقتنعون بوجوب معالجة الصراعات بطريقة شاملة ومنسقة، مع مراعاة لا البعد الأمني فحسب، وإنما أيضا المتغيرات الأخرى.
    La comunidad internacional es cada vez más consciente de la importancia que revisten las interrelaciones existentes entre el socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo con el fin de consolidar la paz de una manera integral. UN ويدرك المجتمع الدولي على نحو مطرد أهمية العناية بالروابط بين الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية على المدى الأطول من أجل بناء السلام بطريقة شاملة.
    Esta nueva institución de África tiene todas las características que promueven las Naciones Unidas: la búsqueda de la paz, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, así como el logro de una mayor libertad de una manera integral. UN إن هذه المؤسسة الجديدة في أفريقيا تتسم بكل ما ترمز إليه الأمم المتحدة: أي السعي بطريقة شاملة إلى تحقيق السلام، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، والحرية بمعناها الأوسع.
    El Gobierno de Bahrein hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional abordara la cuestión de los derechos humanos de una manera integral, imparcial e igualitaria y tuviera en cuenta las peculiaridades de cada nación en lo relativo al desarrollo, la historia, la cultura y la religión. UN 6 - وأكدت حكومة البحرين أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة وأن يضع في الاعتبار الخصوصيات الوطنية في مجالات التنمية والتاريخ والثقافة والدين.
    La Sra. Sommer (Programa Mundial de Alimentos (PMA)) subraya la importancia de abordar el riesgo de desastres y la seguridad alimentaria de una manera integral que contribuya a crear resiliencia en las comunidades y los países más vulnerables. UN 19 - السيدة سومر (برنامج الأغذية العالمي): أكدت على أهمية التصدي لمخاطر الكوارث ومعالجة الأمن الغذائي على نحو شامل من شأنه بناء قدرة المجتمعات والدول الأكثر ضعفًا على التكيف.
    35. Su delegación afirma la necesidad de resolver los grandes desafíos que plantean las actividades espaciales de una manera integral. UN 35 - وقال إن وفده يؤكد ضرورة التصدي للتحديات الرئيسية الناجمة عن الأنشطة الفضائية بطريقة كلية.
    Los pueblos indígenas han definido también su concepto de desarrollo como un crecimiento o proceso que considera la identidad indígena de una manera integral que incluye sistemas sociales, culturales, políticos y espirituales. UN 31 - كما عرّفت الشعوب الأصلية مفهومها للتنمية باعتبارها نموا أو عملية تنظر إلى الهوية بطريقة كلية تشمل المنظومات الاجتماعية والثقافية والسياسية والروحية.
    En ella se estipuló la creación de un comité nacional de lucha contra la trata de personas, presidido por el Primer Ministro, y la puesta en práctica de una estructura nacional eficaz, por la que se movilizó a todos los sectores de la sociedad de una manera integral y coordinada a fin de abordar la trata de personas organizada y luchar contra ella. UN وقد شكّل لجنة وطنية لمكافحة الاتجار، يرأسها رئيس الوزراء، وأطلق هيكلا وطنيا فعالا حشد كل قطاعات المجتمع بأسلوب شامل ومنسق للتصدي للاتجار المنظم بالبشر ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more