Dos o tres residentes locales sufrieron heridas leves en Ramallah ocasionadas, debido a balas de caucho y botes de gas lacrimógeno lanzados durante la dispersión de una manifestación. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
Se trataba de una manifestación muy pacífica. | UN | وتم ذلك في مظاهرة سلمية للغاية. |
En otros siete casos se trataba de personas que al parecer fueron aprehendidas por la policía en 2002 a raíz de una manifestación. | UN | وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة. |
En el caso de una manifestación, ese requisito permite organizar adecuadamente el tránsito a lo largo de la ruta. | UN | وفي حالة المظاهرة يكون هذا الشرط مطلوباً لتنظيم المرور بطريقة سليمة. |
En otros siete casos se trataba de personas que al parecer fueron aprehendidas por la policía en 2002 a raíz de una manifestación. | UN | وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 في أعقاب مظاهرة. |
Este motivo no parece corresponder a ninguna de las razones que justifican la prohibición de una manifestación según el artículo 21 del Pacto. | UN | ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد. |
Asunto: Privación de la vida de una persona en el curso de una manifestación | UN | موضوع البلاغ: حرمان شخص من الحياة أثناء مظاهرة |
Asunto: Privación de la vida de una persona en el curso de una manifestación | UN | موضوع البلاغ: حرمان شخص من الحياة أثناء مظاهرة |
La situación en Arbeen se puso tensa cuando una multitud que formaba parte de una manifestación opositora arremetió contra los vehículos de las Naciones Unidas en un puesto de control. | UN | وتوتر الوضع في عربين بعد أن دفعت جماهير كانت تشارك في مظاهرة للمعارضة بمركبات الأمم المتحدة في اتجاه نقطة تفتيش. |
Después escuché hablar de una manifestación sobre Timor Oriental en Bristol en marzo de este año. | UN | وسمعت بعد ذلك عن مظاهرة ستقام في بريستول بخصوص تيمور الشرقية في آذار/مارس من هذا العام. |
La tirantez creció a principios de agosto de 1996 en previsión de una manifestación organizada por la Federación de Motociclistas de Chipre. | UN | وزاد التوتر في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٦ توقعا لقيام مظاهرة نظمها الاتحاد القبرصي للدراجات البخارية. |
Dicho esto, en el caso, por ejemplo, de una manifestación, las autoridades no ejercen ningún control previo del mensaje ni del contenido de las informaciones que los manifestantes tienen el propósito de difundir. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ففي حالة تنظيم مظاهرة مثلاً، لا تمارس السلطات أي رقابة مسبقة على الرسالة أو محتويات المعلومات التي يعتزم المتظاهرون توجيهها. |
El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente a Turkmenistán en defensa de una persona que al parecer había sido encarcelada, a raíz de una manifestación contra el Gobierno, en el penal de máxima seguridad de Ashgabar, junto con criminales violentos, supuestamente para poner deliberadamente en peligro su vida. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءا عاجلا واحدا إلى تركمانستان بالنيابة عن شخص ذُكر أنه سُجن بعد مظاهرة ضد الحكومة في سجن اﻷمن اﻷقصى في أشغابار مع المجرمين الخطرين، لتعريضه للخطر عمدا على نحو ما يدعى. |
Las autoridades municipales de Phnom Penh no permitieron la celebración de una manifestación de trabajadores el 1º de mayo de 1999. | UN | ١١٦ - ولم تسمح سلطات بلدية بنوم بنه للعمال بتسيير مظاهرة بمناسبة أول أيار/ مايو ١٩٩٩. |
La Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente a Turkmenistán en defensa de dos personas que se decía que habían sido condenadas a largas penas de prisión a raíz de una manifestación antigubernamental. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً واحداً الى تركمنستان بالنيابة عن شخصين ذكر أنه حُكم عليهما بالسجن لمدد طويلة عقب مظاهرة ضد الحكومة. |
El 30 de diciembre de 1998, se proclamó el estado de excepción a raíz de una manifestación pacífica en favor de la retirada del país de las empresas petroleras. | UN | فُرضت حالة الطوارئ في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعد مظاهرة سلمية تطالب بانسحاب شركات البترول العاملة في نيجيريا. |
La policía israelí está facultada a denegar, limitar o condicionar la autorización de una manifestación cuando sea probable que se produzca una incitación a la violencia de índole racial o religiosa. | UN | والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية. |
Otros pueden estar en desacuerdo, porque a los organizadores se les ha pedido en ocasiones que reduzcan la duración de una manifestación. | UN | وربما يجادل الآخرون في هذه النقطة بسبب أن بعض المنظمين كان قد طلب منهم في بعض المناسبات تقليل مدة المظاهرة. |
La violencia que tiene lugar en el marco, por ejemplo, de una manifestación legal no se considerará terrorismo si no existe intención de perpetrar un acto terrorista. | UN | فالعنف الذي حدث في سياق المظاهرة الشرعية، مثلا، لا يعد إرهابا إذا لم تكن هناك نية لارتكاب عمل إرهابي. |
El desistimiento del autor no fue producto de un accidente judicial, sino de una manifestación voluntaria de aquel, por lo que no está transmitiendo al Comité información verídica. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
Por ejemplo, en los noticiarios de la televisión no se hizo mención alguna de una manifestación de varios millares de miembros de la coalición de partidos de la oposición. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة. |
La Misión de los Estados Unidos también tiene conocimiento de una manifestación que tuvo lugar el lunes 26 de julio en la Misión. | UN | وبعثة الولايات المتحدة على علم أيضا بالمظاهرة التي نُظمت يوم الاثنين 26 تموز/يوليه أمام البعثة. |
1) Aunque la recalificación de una declaración interpretativa como reserva se parece, en cierto sentido, a una oposición a la interpretación inicial, la mayoría de los miembros de la Comisión consideró que se trataba de una manifestación suficientemente distinta de divergencia de opiniones que justifica que se le dedique una disposición especial. | UN | 1) مع أن عملية إعادة تصنيف الإعلان التفسيري ليصبح تحفظاً هي، من جوانب معينة، عملية مشابهة للاعتراض على التفسير الأول، فقد رأى غالبية أعضاء اللجنة أن هذه العملية هي مظهر خاص من مظاهر وجود تباين في الآراء بما يكفي لتضمين المبادئ التوجيهية مبدأً خاصاً. |
En una ocasión, fue acusado de delitos indeterminados y en las otras dos le acusaron respectivamente de homicidio y de violencia en el curso de una manifestación. | UN | واتُهم في واحدة من هذه المرات بجرائم غير محددة، بينما اتهم في المرتين الأخريين بارتكاب جريمة القتل والقيام بأعمال عنف في إحدى المظاهرات. |