"de una mayor cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة التعاون بين
        
    • لزيادة التعاون بين
        
    • لزيادة التعاون فيما بين
        
    • وزيادة التعاون بين
        
    • ازدياد التعاون بين
        
    • إلى تعاون أكبر فيما بين
        
    Ello refleja la necesidad de una mayor cooperación entre los órganos públicos y privados para la recopilación, análisis y divulgación de información. UN وهناك حاجة بالتالي إلى زيادة التعاون بين الهيئات العامة والهيئات الخاصة في جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    Suriname expresa su satisfacción ante el llamamiento formulado por el Secretario General en pro de una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la esfera de la prevención de conflictos. UN ومن دواعي سرور سورينام أن تسمع الأمين العام يدعو إلى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال منع النزاعات.
    En este contexto, se prevé asimismo el fomento de una mayor cooperación entre las organizaciones gubernamentales y las instituciones de las sociedad civil y la capacitación para fomentar la capacidad de las instituciones de la sociedad civil. UN ويتوقع في هذا السياق أيضا أن يكون قد تم زيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    La declaración política de Praia del pasado mes de julio estableció las bases de una mayor cooperación entre los países interesados. UN ووضع اﻹعلان السياسي الصادر في برايا في شهر تموز/يولية الماضي اﻷساس لزيادة التعاون بين البلدان المعنية.
    En este contexto, cabe destacar la importancia de una mayor cooperación entre los Estados a fin de tomar todas las medidas necesarias para impedir y prohibir las actividades mercenarias. UN ٤٤ - وثمة أهمية كبيرة، في هذا الصدد، لزيادة التعاون فيما بين الدول من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لمنع وحظر أنشطة الارتزاق.
    Este ámbito presenta posibilidades de crecimiento y de una mayor cooperación entre la comunidad filantrópica y el sistema de las Naciones Unidas. UN وهناك إمكانات في هذا المجال للنمو وزيادة التعاون بين دوائر الأعمال الخيرية وأسرة الأمم المتحدة.
    En este contexto, se prevé asimismo el fomento de una mayor cooperación entre las organizaciones gubernamentales y las instituciones de las sociedad civil y la capacitación para fomentar la capacidad de las instituciones de la sociedad civil. UN ويتوقع في هذا السياق أيضا أن يكون قد تم زيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    Asigna gran importancia al llamamiento hecho por la Conferencia de las Partes a favor de una mayor cooperación entre los Convenios de Río y otras organizaciones internacionales competentes. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على النداء الذي وجهه مؤتمر الأطراف من أجل زيادة التعاون بين اتفاقيات ريو وسائر المنظمات الدولية المختصة.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos participó en la sexta reunión de alto nivel, en la que el Secretario General destacó la necesidad de una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la lucha contra el terrorismo. UN وشاركت المفوضية في الاجتماع السادس الرفيع المستوى الذي أشار الأمين العام فيه إلى ضرورة زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, aunque sigo apoyando plenamente el principio de una mayor cooperación entre las tres misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desplegadas en el África occidental, se han de sopesar cuidadosamente los posibles costos y beneficios de ese enfoque a la vista del actual contexto subregional. UN على أنني سأظل ملتزما التزاما تاما بمبدأ زيادة التعاون بين بعثات الأمم المتحدة الثلاث المنتشرة في غرب أفريقيا، ويجب أن تدرس التكاليف والفوائد المحتملة لهذا النهج في ضوء السياق دون الإقليمي الراهن.
    El Representante Permanente del Sudán también se dirigió al Consejo, poniendo de relieve la necesidad de asistencia para el desarrollo y de una mayor cooperación entre la UNAMID y las autoridades locales para ayudar a salvaguardar al personal de la Misión. UN وتكلم أيضا أمام المجلس الممثل الدائم للسودان، حيث أكد الحاجة إلى المساعدة الإنمائية وإلى زيادة التعاون بين العملية المختلطة والسلطات المحلية للمساعدة في حماية أفراد البعثة.
    Actualmente discute una estrategia que destacará, por ejemplo, la necesidad de una mayor cooperación entre la policía y la justicia, procurará consolidar la labor de la Oficina Europea de Policía y destacará la importancia de la localización, la congelación, el embargo y la confiscación de los bienes resultantes de actividades criminales. UN ويناقش الاتحاد اﻵن استراتيجية تشدد مثلا على ضرورة زيادة التعاون بين الشرطة والقضاء، وترمي إلى تعزيز عمل مكتب الشرطة اﻷوروبي وإلى إعطاء أهمية كبيرة لاقتفاء أثر عائدات الجريمة وتجميدها والاستيلاء عليها ومصادرتها.
    Como resultado de una mayor cooperación entre el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Internacional sobre Desaparecidos, así como la reestructuración de las operaciones de la UNMIK en esa esfera, se han realizado más identificaciones en los primeros meses de 2002 que en todo el año 2001. UN وبفضل زيادة التعاون بين لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين وإعادة تنظيم عمليات البعثة في هذه المنطقة، كانت عمليات التحقق المنجزة خلال الأشهر الأولى من عام 2002 أكثر مما تحقق منها في عام 2001 بأكمله.
    Hoy, celebramos, como lo ha hecho el representante del Grupo de Río, los exitosos resultados de tal acontecimiento, y nos comprometemos a impulsar los acuerdos alcanzados en dicha ocasión, a favor de una mayor cooperación entre las zonas libres de armas nucleares con fines de fortalecer y consolidar dichos regímenes. UN واليوم، ننضم إلى ممثل مجموعة ريو في الاحتفال بالنتيجة الناجحة لهذا الحدث. وتؤكد المكسيك التزامها بدعم الاتفاقات التي تم التوصل إليها هناك لصالح زيادة التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بغية تعزيزها ودعمها.
    12. Observa la importancia de una mayor cooperación entre la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional en el ámbito de la asistencia técnica, concentrándose cada cual en sus ventajas comparativas; UN 12 - يلاحظ أهمية زيادة التعاون بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في ميدان المساعدة التقنية، مع تركيز كل منهما على مزاياه النسبية؛
    Asimismo, las naciones asociadas reconocen la necesidad de una mayor cooperación entre las comunidades que luchan contra el terrorismo y las que luchan contra la proliferación, y recalcan su interés en la consolidación del programa de ejercicios de la Iniciativa mundial. UN " وفضلا عن ذلك، تقر الدول المشاركة بضرورة زيادة التعاون بين مجتمعات مكافحة الإرهاب ومكافحة الانتشار وتشدد على اهتمامها بتعزيز المبادرة العالمية لبرنامج التمارين.
    Algunas delegaciones se declararon partidarias de una mayor cooperación entre la OMI y la FAO en cuestiones relativas a los buques de carga implicados en actividades pesqueras transnacionales de carácter ilegal. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لزيادة التعاون بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة فيما يتعلق بسفن الشحن المتورطة في أنشطة الصيد غير المشروعة العابرة للحدود الوطنية.
    a) Considera que hay posibilidades de una mayor cooperación entre los Estados Miembros en los programas regionales de adiestramiento y está ya explorando estas posibilidades; UN )أ( ترى أن المجال رحب لزيادة التعاون بين الدول اﻷعضاء في برامج التدريب اﻹقليمية، وهي تستكشف هذه الامكانات بالفعل؛
    El orador expresa su apoyo en favor de una mayor cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes y confía en que éstos últimos sigan manifestando sus opiniones al Grupo de Trabajo del Plenario del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 20 - أعرب عن تأييده لزيادة التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، وأعرب عن أمله في أن تواصل الأخيرة الإعراب عن آرائها لفريق مجلس الأمن العامل الجامع المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Las desigualdades sistémicas mundiales que también limitan la voz y la efectiva participación de los países en desarrollo en las decisiones económicas y reducen la medida en que puede darse mayor coherencia a esas políticas, tienen que abordarse en el contexto más general de una mayor cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ودعت إلي ضرورة إيجاد حل لعدم المساواة المستمر في العالم، والذي يحد من صوت وفعالية مشاركة البلدان النامية في صناعة القرارات الاقتصادية، ويقلل من إمكانية زيادة الاتساق والترابط التي يمكن إحداثها في هذه السياسات في السياق الأوسع لزيادة التعاون فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Fomento de una mayor cooperación entre las organizaciones gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil y capacitación para fomentar la capacidad de las instituciones de la sociedad civil. UN وزيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    El final de la guerra fría fue seguido de una mayor cooperación entre los países de los antiguos bloques oriental y occidental, y la privatización, la liberalización y la mundialización comenzaron a extenderse a todos los continentes. UN فقد أعقب انتهاءً الحرب الباردة ازدياد التعاون بين بلدان الكتلتين السابقتين الشرقية والغربية، وبدأ التخصيص والتحرير والعولمة ينتشر في جميع القارات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe dicha reclasificación y subraya especialmente la necesidad de una mayor cooperación entre los servicios de conferencias de Nairobi, Addis Abeba y Arusha. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة التصنيف هذا وتوجه النظر بصفة خاصة إلى الحاجة إلى تعاون أكبر فيما بين خدمات المؤتمرات في نيروبي وأديس أبابا وأروشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more