El Gobierno de Argelia agradece la activa participación de la ONUDI en la Conferencia, consistente en la organización de una mesa redonda sobre las fuentes renovables de energía. | UN | وإن حكومته تقدّر مشاركة اليونيدو الفعالة في المؤتمر من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول الطاقات المتجددة. |
Si el espacio lo permite, las delegaciones podrán asistir a más de una mesa redonda. | UN | ويمكن للوفود، رهنا بتوفر المقاعد، حضور أكثر من اجتماع مائدة مستديرة واحد. |
Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. | UN | وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية. |
Esto ha dado lugar a la aparición de una mesa redonda oficiosa sobre comunicación para el desarrollo. | UN | وقد أسفر ذلك عن تطور مؤتمر مائدة مستديرة غير رسمي للاتصال الانمائي. |
Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. | UN | وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية. |
Para el último trimestre de 2008 está prevista la celebración de una mesa redonda de expertos sobre corrientes financieras vinculadas a la producción y el tráfico de opiáceos del Afganistán. | UN | ومن المزمع أيضا أن يعقد في الربع الأخير من عام 2008 اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها. |
:: Organización de una mesa redonda sobre la estructura y las atribuciones previstas del Consejo de la Federación y la redacción de su legislación fundacional | UN | :: عقد اجتماع مائدة مستديرة واحد بشأن الهيكل المتوخى للمجلس الاتحادي وسلطاته وكذلك صياغة تشريعات تخول له الصلاحيات |
Además, en el marco de una mesa redonda oficiosa sobre la aplicación de la protección temporal en un contexto más amplio, el ACNUR procuró precisar los principios subyacentes y la aplicación práctica de este enfoque. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي سياق اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي بشأن تطبيق الحماية المؤقتة في نطاق أوسع، سعت المفوضية الى تحديد دقيق للمبادئ اﻷساسية والتطبيق العملي لهذا النهج. |
Durante la Conferencia se aseveró la necesidad crítica de que el desarrollo industrial adoptara formas adecuadas para enfrentar estos problemas en una Declaración de una mesa redonda de alcaldes. | UN | وقد أكد إعلان صدر أثناء المؤتمر عن اجتماع مائدة مستديرة للعمد على الحاجة الماسة ﻷن تتخذ التنمية الصناعية أشكالا ملائمة لتلك التحديات. |
Expertos procedentes de todas las regiones del Canadá se reunieron con ocasión de una mesa redonda celebrada en 1993 y del Taller Nacional para la Adopción de Medidas sobre la Mujer y la Toxicomanía, que tuvo lugar en 1994, a fin de determinar cuáles eran los problemas fundamentales y definir estrategias de acción. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ٣٩٩١ وحلقة عمل وطنية في عام ٤٩٩١ بشأن المرأة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة، جمعا خبراء من كل انحاء كندا لتحديد القضايا والاستراتيجيات اﻷساسية للعمل في هذا الخصوص. |
La celebración de una mesa redonda el pasado mes de octubre es un ejemplo de la constante cooperación de la Alta Comisionada con el Representante Especial. | UN | ومن الأمثلة على تعاونها المستمر مع الممثل الخاص عقد اجتماع مائدة مستديرة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |
10. Cada participante de una mesa redonda podrá ir acompañado de dos asesores. | UN | 10 - ويجوز أن يصحب كل مشارك في اجتماع مائدة مستديرة مستشاران. |
115. Se facilitó apoyo para la organización de una mesa redonda en la que participaron organizaciones comunitarias de Namibia con ocasión de la reunión regional africana preparatoria del CRIC. | UN | 115- قُدِّم الدعم لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة يتضمن منظمات على مستوى المجتمع المحلي من ناميبيا بمناسبة عقد الاجتماع الإفريقي التحضيري لاجتماع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Un punto de partida posible para la formulación de políticas sobre esta cuestión podría ser la convocación de una mesa redonda para analizar cuestiones básicas como las siguientes: | UN | 52 - وكنقطة انطلاق ممكنة لوضع سياسة إزاء هذه المسألة، ينبغي أن تعقد الأمم المتحدة اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة مسائل جوهرية مثل المسائل التالية: |
Asimismo, el Grupo pidió que se apoyara la celebración, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de una mesa redonda de alto nivel en la que se examinase la cuestión fundamental del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. | UN | كما التمس تقديم الدعم لعقد اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن السياسات، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة الرئيسية التي تحتكر استخدام القوة. |
Esto ha dado lugar a la aparición de una mesa redonda oficiosa para el desarrollo de la comunicación. | UN | وقد أسفر ذلك عن تطور مؤتمر مائدة مستديرة غير رسمي للاتصال اﻹنمائي. |
LES-83-001 Asistencia para la organización de una mesa redonda | UN | LES-83-001 المساعدة في تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة |
:: Organización de una mesa redonda con grupos de mujeres para conmemorar el 12º aniversario de las jornadas de puertas abiertas dedicadas a la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad | UN | :: تنظيم مناقشة مائدة مستديرة مع الجماعات النسائية للاحتفال بالذكرى السنوية الثانية عشرة لليوم المفتوح بشأن قرار مجلس الأمن 1325 |
En el curso de una mesa redonda, esas recomendaciones se señalaron a la atención de los expertos nacionales participantes en el proceso. | UN | وعُرضت التوصيات على الخبراء الوطنيين المشاركين في هذه العملية خلال اجتماع طاولة مستديرة. |
c) La reunión constaría de una mesa redonda, y no habría un resultado negociado. | UN | (ج) أن تجري المناقشة من خلال حلقة نقاش وألا تكون هناك وثيقة ختامية يتفاوض عليها. |
c) La reunión constaría de una mesa redonda, y no habría un resultado negociado. | UN | (ج) أن يتألف الحدث من حلقة نقاش واحدة وألا يسفر عن نتائج يتفاوض عليها. |
Organización de una mesa redonda con agentes de la sociedad civil y funcionarios judiciales para evaluar las recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con los menores detenidos | UN | تنظيم حلقة نقاش شارك فيها المجتمع المدني وجهات قضائية فاعلة لتقييم التوصيات المقدمة بشأن القضايا المتعلقة بالأحداث المحتجزين |
El debate irá seguido del examen de los aspectos del desarme en el espacio ultraterrestre y, sobre todo, de una mesa redonda sobre el cuadragésimo aniversario del Tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وسيليها النظر في جوانب نزع السلاح من الفضاء الخارجي، بما في ذلك حلقة نقاش بشأن الذكرى السنوية الأربعين لمعاهدة الفضاء الخارجي. |
A fin de cumplir con estas medidas, mi Gobierno ha definido un marco de intervención, sobre todo mediante el programa para el desarrollo de las zonas de pastizales, preparado por la Oficina del Alto Comisionado para el Restablecimiento de la Paz, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que pronto será objeto de una mesa redonda de donantes. | UN | وبغية تنفيذ تلك التدابير، حددت حكومتي إطارا للتدخل، وبخاصة من خلال برنامج تنمية المناطق الرعوية الذي أعده مكتب المفوض السامي لاستعادة السلام وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيكون هذا البرنامج في غضون وقت قريب موضوعا لمائدة مستديرة يعقدها المانحون. |
Se trató de una mesa redonda sobre la superación de los obstáculos para el desarrollo y la transferencia de tecnología que fue dirigida por el Presidente del OSACT. 2. Conclusiones | UN | أما النشاط فهو عبارة عن مائدة مستديرة عقدت برئاسة رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية للتغلب على العقبات التي تعوق تطوير التكنولوجيا ونقلها. |