"de una nación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمة
        
    • للأمة
        
    • الأمة
        
    • ﻷمة
        
    • من دولة
        
    • لدولة ذات
        
    • وأمة
        
    Tal como el Primer Ministro Siniora también dijo ayer, ningún gobierno puede sobrevivir sobre las ruinas de una nación. UN وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة.
    Estos no son sueños exclusivos de una nación o de un pueblo, sino que son sueños compartidos por la humanidad. UN هذه الأحلام ليست حكرا على أية أمة أو أي شعب، وإنما هي أحلام تحلم بها الإنسانية كلها.
    Vengo de una nación relativamente pequeña, Israel, y de 8 millones de israelíes, nunca conocí a la mayoría de ellos. TED لقد أتيت من أمة صغيرةٍ حرفياً، اسرائيل، وحيث هناك ثمانية ملايين من الإسرائيليين، الذين لم أقابلهم بعد.
    He reflejado, sin saberlo, sin quererlo, lo que un filósofo del siglo de la Ilustración, Montesquieu, llamaba el espíritu general de una nación. UN فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة.
    La seguridad de una nación sólo es sostenible cuando los ciudadanos pueden vivir con seguridad y prosperidad, disfrutando de los talentos que Dios les ha dado. UN فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها.
    Un publicista británico dijo en 1845 que “los jóvenes de una nación son los depositarios de la posteridad”. UN لقد قــال كاتب بريطانــي في عـام ١٨٤٥ إن شباب اﻷمة هم اﻷوصياء على أجيالها المقبلة.
    Y es de importancia vital para la humanidad, pues trata directamente sobre el derecho a la vida, la indepen-dencia y la existencia de una nación. UN وهو قرار له أهمية حيوية للبشرية ﻷنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق أمة في الحياة وفي الاستقلال. وفي الوجود ذاته.
    Ninguna fuerza militar extranjera es un fenómeno agradable en la mente de una nación. UN ما مــن قـــوة عسكريــة أجنبيـة يمكن أن يعد وجودها ظاهرة سارة في أذهان أي أمة مـن اﻷمم.
    El tamaño de su territorio, el número de sus habitantes, la riqueza de sus materias primas no deciden más el destino de una nación. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Era la primera vez que los representantes de Tokelau se dirigían a las Naciones Unidas como pueblo de una nación. UN وهذه أول مرة يخاطب فيها ممثلو توكيلاو اﻷمم المتحدة بوصفهم شعبا واحدا من أمة واحدة.
    Respetemos la experiencia especial de un pueblo, de una nación. UN وليحترم كل شخص التجربة الخاصة ﻷي شعب من الشعوب وأي أمة من اﻷمم.
    la grandeza de un pueblo o de una nación no se mide por la abundancia de sus riquezas materiales. UN فإن عظمة أي شعب وأي أمة لا تقاس بوفرة ما لديهما من ممتلكات.
    En concreto, el dirigente paternal presentó hace 15 años una propuesta de reunificación nacional mediante una confederación, basada en el concepto de una nación y un Estado, con dos sistemas y dos gobiernos. UN وعلى وجه التحديد قدم القائد اﻷب، قبل ١٥ عاما اقتراحا بإعادة التوحيد الوطني من خلال إقامة اتحاد كونفدرالي يقوم على أساس مفهوم أمة واحدة ودولة واحدة بنظامين وحكومتين.
    Los palestinos tienen todos los atributos históricos y culturales de una nación. UN إن لدى الفلسطينيين كل المقومات التاريخية والثقافية للأمة.
    Como segundo ejemplo, imagina un grupo de naciones aliadas que se infiltra de manera cooperativa en los sistemas de un buque nuclear de una nación enemiga. TED كمثال آخر: تخيل مجموعة متحدة من الأمم يتعاونوا في إقتحام أنظمة الحاسب الآلي الخاصة بسفينة حربية نووية للأمة المعادية.
    La preservación del patrimonio cultural de una nación es importante en la medida en que permite que su pueblo herede y desarrolle una tradición cultural y se vea así infundido del orgullo y la confianza nacionales. UN وصون التراث الثقافي للأمة ذو أهمية لأن ذلك يتيح لأبناء شعبها أن يرثوا ويطوروا تقليدا ثقافيا، ويغرس في نفوسهم الشعور بالعزة الوطنية والثقة.
    Una población instruida es esencial para el desarrollo social y la consolidación de una nación en cualquier país. UN فتعلُّم السكان ضروري للتنمية الاجتماعية وبناء الأمة في أي بلد.
    La cultura es el alma de una nación y llevársela es arrancarle el corazón a esa nación y aniquilar su pasado. UN والثقافة شريان حياة الأمة، ونقلها يصيب الأمة في الصميم ويطمس ماضيها.
    Es pues fácil entender por qué el Presidente George W. Bush ha dicho que el carácter de una nación comienza en el hogar. UN وبالتالي فإن من اليسير فهم السبب وراء قول الرئيس جورج دبليو بوش إن شخصية الأمة تبدأ في المنزل.
    La solicitud del Observador Permanente de Palestina, aunque bien intencionada, constituye una injerencia en los asuntos internos de una nación soberana y un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وطلب المراقب الدائم عن فلسطين، ولئن كان صادرا عن حسن نية، فإنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية ﻷمة ذات سيادة ودولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    Quizá de una nación en desarrollo. Open Subtitles إذن,عُدنا لكونه مُهاجر,من دولة نامية,ربما
    Si nos descubren violando el espacio aéreo, de una nación soberana, eso causará un incidente internacional. Open Subtitles إذا تم إكتشاف أننا ننتهك المجال الجوي لدولة ذات سيادة سيتسبب ذلك في كارثة دولية
    A ese respecto, la acción de las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de los Estados Americanos (OEA), es fundamental: están en juego el futuro de un pueblo y de una nación, y así también la credibilidad de esta Organización y su mecanismo de seguridad colectiva. UN وفي هذا السياق، يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تتخذ اجراء بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، فمستقبل شعب وأمة معرض للخطر، وكذلك مصداقية هذه المنظمة وآلية اﻷمن الجماعي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more