La creación de las Naciones Unidas, hace 50 años, significó la esperanza de una nueva era de paz y bienestar en el mundo. | UN | لقد بشر إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما بآمال في بزوغ عهد جديد يسوده السلام والرفاهية في كل أنحاء العالم. |
Es el inicio de una nueva era en nuestro país de acceso a información independiente, objetiva e imparcial. | UN | إنها بداية عهد جديد يسود فيه الحصول على المعلومات المستقلة وغير المتحيزة والمحايدة في بلدي. |
Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
También reveló señales estimulantes de recuperación económica y el advenimiento de una nueva era de democracia y reconciliación nacional. | UN | وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |
El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se inauguró en los albores de una nueva era en la historia de Sudáfrica. | UN | وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا. |
Este es el amanecer de una nueva era aquí en McKinley, y nosotros vamos a gobernar esta escuela. | Open Subtitles | أوه ، انها بداية عهد جديد هنا في ماكينلي ، ونحن سوف ندير هذه المدرسة |
Afortunadamente, la alborada de una nueva era de paz y la promesa de prosperidad en nuestra región han encontrado un brillante reflejo en mi país. | UN | يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي. |
Para el pueblo de Camboya, que demostró inequívocamente su deseo de paz y democracia, éste es el comienzo de una nueva era. | UN | وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية. |
La disolución del bloque soviético favorece la apertura de una nueva era después de decenios de bipolaridad. | UN | إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي. |
En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. | UN | فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد. |
Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
Si no hubieras interferido anoche, hoy sería el amanecer de una nueva era. | Open Subtitles | لو فقط لم تتدخلي ليلة الامس لكان اليوم فجر عصر جديد |
Ustedes dos... hermano y hermana... en el límite de una nueva era. | Open Subtitles | أنتها الإثنان أخي و أختي تَقِفون على أعتَاب عصر جديد |
Austria celebró sinceramente la apertura que se iniciara en la Conferencia de Madrid, y el comienzo de una nueva era. | UN | لقد رحبت النمسا من كل قلبها بافتتاح مؤتمر مدريد، الذي أذن ببداية حقبة جديدة. |
Esperemos que este sea el comienzo de una nueva era en Sudáfrica. | UN | ولنأمـــــل في بداية حقبة جديدة في جنوب افريقيا. |
Todos estos acontecimientos positivos son testimonio de que estamos en vísperas de una nueva era en la accidentada historia política de Sudáfrica. | UN | وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا. |
A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. | UN | ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة. |
Por tanto, la Ley supone el inicio de una nueva era de un enfoque para los principios subyacentes al derecho laboral de Mauricio. | UN | 80 - ولذا فإن القانون يمثل بداية لحقبة جديدة في نهج تحديد المبادئ التي تقوم عليها قوانين العمل في موريشيوس. |
La adaptación de las Naciones Unidas a las exigencias de una nueva era implica arduas labores y difíciles negociaciones. | UN | وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة. |
Nos encontramos en una coyuntura única en la historia: a nuestra generación se le ha otorgado la oportunidad de echar los cimientos de una nueva era. | UN | إننا نقف عند نقطة تحول تاريخية فريدة تتيح لهذا الجيل أن يصوغ ويبلور أسس مرحلة جديدة. |
La visita del Presidente Gul representa un hito fundamental, ya sea como fracaso en cambiar la historia, o como el comienzo de una nueva era. | News-Commentary | إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. |
La aurora de una nueva era requiere que todos los sudafricanos trabajen conjuntamente. | UN | ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا. |
Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
Al mismo tiempo, los procedimientos que han sido eficaces en el pasado deben adaptarse a los desafíos de una nueva era. | UN | وفي خط مواز يتعين تطوير التقنيات التي نجحت لتواجه تحديات الحقبة الجديدة. |
En Mongolia, este año ha sido el comienzo de una nueva era en su historia. | UN | وفي منغوليا، يبشر هذا العام بحقبة جديدة. |
Los acontecimientos de 11 de septiembre del año pasado marcaron el inicio de una nueva era en el ámbito de la seguridad internacional e introdujeron nuevos desafíos en los trabajos de la Primera Comisión. | UN | ومع وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلنا عصرا جديدا في الأمن الدولي يُشكل تحديات جديدة للجنة الأولى. |
La Conferencia que hoy inauguramos es un hecho memorable en la consolidación de una nueva era en las relaciones entre China y las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة. |