"de una nueva generación" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيل جديد
        
    • لجيل جديد
        
    • بجيل جديد
        
    A esto se debe añadir el desarrollo de una nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz y de medidas para mejorar la apertura y las consultas amplias en la labor del Consejo. UN وينبغي أن أضيف إلى ذلك استحداث جيل جديد من عمليات وتدابير حفظ السلام لزيادة العلنية وتوسيع المشاورات في أعمال المجلس.
    El acceso de una nueva generación a la dirigencia del Estado ha significado un nuevo impulso en nuestra nación en los espacios internacionales para asumir la cuota del liderazgo que nos corresponde. UN فتسلم جيل جديد مقاليد السلطة أعطى دفعة جديدة لبلدنا في المنتديات الدولية لكي نضطلع بدور القيادة الذي يليق بنا.
    Estamos decididos a evitar la formación de una nueva generación de consumidores de drogas. UN ونحن مصممون على عدم تشجيع جيل جديد من متعاطي المخدرات.
    En particular, creemos muy justificada la adopción de una nueva generación de métodos de verificación basados en el control a distancia de las salvaguardias. UN وعلى وجه الخصوص نحن نرى أن هناك فائدة كبيرة في وضع جيل جديد من طرق التحقق يرتكز علـــى رصد الضمانات من بعد.
    Es cierto que a la historia la contaban los que ganaban, pero yo soy de una nueva generación TED لقد كان صحيحًا بالفعل أن قصص التاريخ يرويها المنتصرون القدماء، ولكنني أنتمي لجيل جديد.
    Creada en 1993, la Academia tiene como meta la formación de una nueva generación de intelectuales indígenas que profundizen su cultura nacional y sean capaces de trabajar en las nuevas condiciones económicas y culturales. UN وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة.
    Costa Rica aboga por la creación de una nueva generación de mecanismos de derechos humanos que provea mayor protección a todas las personas. UN وتدعو كوستاريكا إلى إنشاء جيل جديد من آليات حقوق الإنسان لتوفير قدر أكبر من الحماية لكل الأفراد.
    Nos preocupan los debates en curso en los Estados Unidos sobre la creación de una nueva generación de armas nucleares más pequeñas. UN والمناقشات في الأمم المتحدة بشأن إيجاد جيل جديد من الأسلحة النووية الأصغر حجما تثير قلقنا.
    En agosto de 2002 se puso en órbita el MSG-1, primer representante de una nueva generación de satélites meteorológicos. UN وأردف أن آب/أغسطس 2002 شهـد إطلاق الساتل MSG-1، وهـو باكـورة جيل جديد من سواتل الأرصاد الجوية.
    La finalidad del proyecto es demostrar el gran potencial de una nueva generación de relojes atómicos en el espacio. UN ويرمي المشروع إلى إيضاح الإمكانات الهائلة في جيل جديد من الساعات الذرية في الفضاء.
    Estos acuerdos formaban parte de una nueva generación, que incluían cuestiones nuevas y complejas tales como las inversiones, los servicios, la propiedad intelectual, la competencia y el medio ambiente. UN وهذه الاتفاقات هي جيل جديد ينطوي على قضايا معقدة وجديدة مثل الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة والبيئة.
    Se espera que entre en funcionamiento con la llegada de una nueva generación de artistas graduados en la Academia de Bellas Artes. UN ويُنتظر إحياؤها بمناسبة انضمام جيل جديد من الفنانين لها، من خرّيجي أكاديمية الفنون.
    Algunos de ellos participaron hace cinco años, otros son de una nueva generación, y ayudan a asegurar que las naciones del mundo cumplan las promesas hechas en el año 2002. UN وقد شارك بعضهم قبل خمس سنوات، والآخرون من جيل جديد يساعدون على ضمان وفاء دول العالم بالوعود التي قطعتها في عام 2002.
    El programa regional se ha trazado en el contexto de una nueva generación de programas regionales de la UNODC para diversas partes del mundo. UN وقد استُحدث البرنامج الإقليمي في سياق جيل جديد من برامج المكتب الإقليمية في أجزاء مختلفة من العالم.
    Ha desempeñado un papel importante en la formación y orientación de una nueva generación de demógrafos en la República Islámica del Irán. UN وكان له دور رئيسي في تدريب وتوجيه جيل جديد من الأخصائيين الديموغرافيين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Este trabajo es fundamental para la creación de una nueva generación de instrumentos capaces de registrar una amplia gama de derechos sobre la tierra. UN ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض.
    Al financiar los trabajos de estos investigadores, los Países Bajos quieren contribuir a la educación de una nueva generación de expertos en el tema. UN وتسعى هولندا، من خلال تقديم هذه المنح، إلى الإسهام في تثقيف جيل جديد من خبراء عدم الانتشار.
    Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. TED إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ.
    Y verán los resultados de una nueva generación de estudiantes increíbles. TED وحينها ستستطيعون رؤية النتائج من جيل جديد من الطلاب المدهشين
    Él es una estrella en ascenso de una nueva generación de cosmólogos que están poniendo en tela de juicio algunas creencias muy arraigadas sobre el Universo. Open Subtitles وهو نجم صاعد في جيل جديد من علماء الكون الذين يتحدون معتقدات قديمة بشأن الكون
    La reciente práctica de mantenimiento de la paz en varias regiones del mundo exige la elaboración de un documento básico amplio en el que se plasmen los principios conceptuales de una nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن ممارسة حفظ السلام في اﻵونة اﻷخيرة في مختلف مناطق العالم، تقتضي تطوير وثيقة أساسية شاملة تضم المبادئ المفاهيمية لجيل جديد من عمليات حفظ السلام.
    Dijo que el proyecto de declaración representa, por muchos conceptos, el reconocimiento de una nueva generación de derechos. Abarcaba los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales; se basaba en el derecho al desarrollo; reconocía, en su forma actual, los derechos individuales y colectivos de los indígenas. UN وأضافت قائلة إن مشروع اﻹعلان يمثل، من جوانب عديدة، اﻹقرار بجيل جديد من الحقوق: ذلك أنه يغطي مجموعة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ ويستند إلى الحق في التنمية؛ وهو يقر، بصيغته الحالية، الحقوق الفردية والجماعية للشعوب اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more