"de una nueva ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون جديد بشأن
        
    • قانون جديد يتعلق
        
    • لقانون جديد بشأن
        
    • على قانون جديد
        
    • قانون جديد عن
        
    • قانون جديد في
        
    Cualquier modificación de esta normativa legal, requeriría de una nueva ley sobre delitos sexuales. UN وأي تعديل لهذه اللائحة القانونية يستلزم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية.
    Se aprobó asimismo una Ley de protección de testigos amenazados y testigos vulnerables, además de una nueva ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo. UN كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء.
    También se apoyó la realización de exámenes legislativos en Myanmar y Viet Nam, así como la adopción de una nueva ley sobre el VIH en Mauricio. UN وإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم لعمليتي استعراض للتشريعات في ميانمار وفييت نام، كما قُدم الدعم لتنفيذ قانون جديد بشأن الأيدز في موريشيوس.
    Otros estudios académicos en curso guardan relación con la elaboración de una nueva ley sobre la protección de los testigos y de un nuevo código penal. UN وثمة دراسات أكاديمية جارية تتصل بوضع قانون جديد يتعلق بحماية الشهود وبقانون عقوبات جديد.
    Proyecto inicial de una nueva ley sobre la organización y el funcionamiento del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública elaborado por el Ministerio y presentado al Consejo de Ministros para que lo examine UN إعداد وزارة العدل والأمن العام للمشروع الأولي لقانون جديد بشأن تنظيم وتسيير الوزارة وتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه
    Asimismo, será preciso agilizar la redacción de una nueva ley sobre ciencia, que es indispensable para el futuro desarrollo del país. UN ومن الضروري أيضا التعجيل بصياغة قانون جديد بشأن العلم. فهذا أمر هام لتحقيق مزيد من التنمية.
    Encomia las medidas adoptadas por Palestina hacia la adopción de una nueva ley sobre la infancia, que reafirmará la importancia de proteger a los niños contra la violencia. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    Felicitó a Kuwait por la iniciativa de promulgar de una nueva ley sobre los derechos de la mujer. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    El proceso está a punto de completarse con la promulgación de una nueva ley sobre el derecho de asilo que será plenamente acorde con la Convención de 1951. UN وستنتهي تلك العملية قريبا بصدور قانون جديد بشأن حق اللجوء يكون متماشيا تماما مع اتفاقية عام 1951.
    En Libia, la UNSMIL colaboró con las autoridades en la elaboración de una nueva ley sobre justicia transicional con medidas de protección de los derechos humanos más eficaces. UN وفي ليبيا، عملت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا مع السلطات لوضع قانون جديد بشأن العدالة الانتقالية يتضمن تدابير أكثر فاعلية لحماية حقوق الإنسان.
    Además, otra organización no gubernamental está trabajando en el mencionado país en la elaboración de una nueva ley sobre violencia doméstica y a favor de que se ofrezca ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل مجموعة أخرى من المنظمات غير الحكومية في هذا البلد على وضع قانون جديد بشأن العنف العائلي وتقوم بأنشطة فعالة في مجال الدعوة من أجل تقديم الخدمات لضحايا العنف العائلي.
    18. Algunos propugnan la elaboración de una nueva ley sobre la condición étnica y racial que defina quién tiene derecho a esos beneficios. UN 18- ويحبذ البعض وضع قانون جديد بشأن الوضع الإثني والعرقي للشخص لتعريف من هم الذين يحق لهم الحصول على هذه المزايا.
    La democratización ha dado lugar a la reforma judicial: la autoridad de los tribunales ha aumentado considerablemente tras la aprobación de una nueva ley sobre el sistema judicial, y en el próximo futuro se espera introducir un sistema de juicio con jurado. UN وإن الديمقراطية أدت إلى إصلاح القضاء: فازدادت سلطة المحاكم زيادة كبيرة عقب اعتماد قانون جديد بشأن نظام القضاء، ويؤمل إدخال نظام المحاكمة أمام هيئة محلفين في المستقبل القريب.
    :: En lo que se refiere al acceso a los derechos personales y sociales, la principal medida adoptada por el Gobierno francés es la promulgación de una nueva ley sobre los medios anticonceptivos y la interrupción voluntaria del embarazo UN الإجراء الرئيسي الذي اتخذته الحكومة الفرنسية في مجال إعمال الحقوق الشخصية والاجتماعية هو اعتماد قانون جديد بشأن منع الحمل والإجهاض العمد
    14. Algunos propugnan la elaboración de una nueva ley sobre la condición étnica y racial que defina quién tiene derecho a esos beneficios. UN 14- ويحبذ البعض وضع قانون جديد بشأن الوضع الإثني والعرقي للشخص لتعريف من هم الذين يحق لهم الحصول على هذه المزايا.
    A nivel de política, y en respuesta a las conclusiones y recomendaciones del Comité contra la Tortura, se llevan a cabo gestiones para la promulgación de una nueva ley sobre las víctimas de la tortura, que ofrecerá protección a esos grupos. UN وعلى صعيد السياسة العامة، واستجابةً لاستنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، تُبذَلُ الآن جهود لإدخال قانون جديد بشأن ضحايا التعذيب ينص على حماية هذه المجموعات.
    Por ejemplo, asesoró al Ministerio del Interior y a las ONG en la redacción de una nueva ley sobre manifestaciones para garantizar que ésta facilita el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica en vez de restringirlo. UN فعلى سبيل المثال، أسدى المكتب المشورة إلى وزارة الداخلية والمنظمات غير الحكومية في سياق صياغة قانون جديد يتعلق بالمظاهرات، لضمان أن ييسّر القانون ممارسة حق حرية التجمع السلمي بدلاً من تقييدها.
    4. El Consejo se felicita de la aprobación del Estatuto de la Magistratura y de una nueva ley sobre el Consejo Superior de la Magistratura, así como por el hecho de que se haya reabierto la Escuela Judicial. UN 4- ويرحب المجلس باعتماد النظام الأساسي للقضاء، وباعتماد قانون جديد يتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، فضلاً عن إعادة فتح معهد التدريب القضائي.
    2.2.6 Proyecto inicial de una nueva ley sobre la organización y el funcionamiento del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública elaborado por el Ministerio y presentado al Consejo de Ministros para que lo examine UN 2-2-6 إعداد وزارة العدل والأمن العام للمشروع الأولي لقانون جديد بشأن تنظيم وتسيير الوزارة وتقديمه إلى مجلس الوزراء للنظر فيه
    :: Promulgación de una nueva ley sobre los partidos políticos, que permitió aumentar la participación de la mujer en la política, en particular en el Parlamento, con lo que Angola pasó a estar entre los 10 países con mayor representación femenina en el Parlamento (39%) UN ▪ التصديق على قانون جديد عن الأحزاب السياسية، يسمح بزيادة مشاركة المرأة في السياسة، لا سيما في البرلمان، مما وضع أنغولا ضمن العشرة بلدان التي تضم أعلى تمثيل للمرأة في البرلمان، أي بنسبة 39 في المائة
    La UNESCO realiza aportaciones técnicas como parte del equipo de tareas de las Naciones Unidas establecido para contribuir a la promulgación de una nueva ley sobre la violencia doméstica. UN وتقدم اليونسكو حاليا مدخلات تقنية كجزء من عمل فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة أنشئت لغرض المساهمة في سن قانون جديد في الصين يتعلق بالعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more