Se habrá de hacer hincapié especial en la situación de la mujer en relación con la revisión del sistema salarial de los empleados de administración pública y la formulación de una nueva política estatal sobre personal. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى مركز المرأة في سياق مراجعة نظام اﻷجور لموظفي الخدمة المدنية ووضع سياسة جديدة لموظفي الدولة. |
Un componente importante del Plan de cinco años de Nepal es la formulación de una nueva política de fiscalización de drogas y de una nueva estrategia para la reducción de la demanda. | UN | ومن المميزات الهامة لخطة نيبال الخمسية اعتماد سياسة جديدة لمكافحة المخدرات واستراتيجية جديدة لخفض الطلب على المخدرات. |
En 1996 el Gobierno amplió el plan con miras a sentar las bases de una nueva política de protección cultural que reflejase las nuevas tendencias del mundo contemporáneo en ese ámbito. | UN | وفي عام 1996 وسعت الحكومة نطاق الخطة كي ترسي سياسة جديدة لرعاية الثقافة تعكس الاتجاهات الثقافية الجديدة لهذا العصر. |
Varios representantes celebraron la introducción de una nueva política de evaluación y confiaban en que se pusiera plenamente en funcionamiento en 2001. | UN | ورحب عدة ممثلين بتطبيق سياسة جديدة للتقييم، وأعربوا عن تطلعهم لتنفيذها كاملة في عام 2001. |
Se caracterizó por la formulación de una nueva política, adaptada a las condiciones de paz y a objetivos a largo plazo. | UN | واتسمت تلك الفترة بأنها شهدت صياغة سياسة جديدة للأسرة، مكيفة وفقا لأوضاع السلام، وأهداف طويلة الأجل. |
El Comité también acoge con beneplácito la segunda Política Nacional de promoción de la igualdad entre los géneros y la preparación prevista de una nueva política al respecto. | UN | كما ترحب بالسياســـة الوطنية الثانية الخاصة بتعزيز المساواة بين الجنسين، وما تقرر من إعداد سياسة جديدة. |
Podría encomendarse al Comité Directivo la preparación de una nueva política de bibliotecas de las Naciones Unidas, que debería someterse al examen y la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويمكن أن يعهد إلى اللجنة التوجيهية بإعداد سياسة جديدة لمكتبات الأمم المتحدة، خليقة بأن تنظر فيها وتقرها الجمعية العامة. |
También se estaba aplicando una política de crecimiento cero en la sede, además de una nueva política de gestión del personal en espera de destino. | UN | ويجري كذلك تطبيق سياسة النمو المعدوم في المقر، إلى جانب سياسة جديدة لإدارة الموظفين في الفترة الفاصلة بين المهام. |
:: Promulgación de una nueva política de gestión de la actuación profesional y perfeccionamiento | UN | :: نُشرت سياسة جديدة لإدارة الأداء وتطويره. |
:: Introducción de una nueva política de aprendizaje, que prevé cinco días de capacitación anuales para cada funcionario | UN | :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة. |
La creación de una nueva política es una lucha igualmente grande, y debemos continuar para forjar Estados sólidos y autosuficientes. | UN | إن بناء سياسة جديدة هو أيضا ضرب من الكفاح لا يقل أهمية، ويجب أن يستمر من أجل إرساء دول قوية معتمدة على نفسها. |
Su primer año de experiencia ha facilitado la preparación de una nueva política y procedimiento para la asignación del personal internacional del cuadro orgánico. | UN | ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية. |
52. Francia se refirió a la puesta en marcha de una nueva política sobre la juventud y planteó algunas preguntas a ese respecto. | UN | ولاحظت فرنسا الشروع في سياسة جديدة للشباب وطرحت أسئلة في هذا الشأن. |
La capacitación continua y la introducción de una nueva política de contratación y de planificación de la carrera son indispensables para que la Organización pueda hacer frente a las nuevas tareas que se le encomienden. | UN | وإن التدريب المستمر ووضع سياسة جديدة للتعيين ولتخطيط التطوير الوظيفي ضروريان لكي تتمكن المنظمة من أداء المهام الجديدة المناطة بها. |
También se ha embarcado en un programa de largo alcance de estabilización macroeconómica y reforma estructural, que incluye la aprobación de una nueva política de inversión extranjera y la ratificación del Convenio Constitutivo del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones. | UN | وكان بلده قد شرع في برنامج واسع النطاق لتثبيت الاقتصاد الكلي ولﻹصلاح الهيكلي، بما في ذلك اعتماد سياسة جديدة للاستثمارات اﻷجنبية والتصديق على الاتفاقية المنشئة لوكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف. |
En algunos casos, la formulación de una nueva política de desarrollo sostenible ha sido el fundamento de las decisiones sobre arreglos estructurales y ha llevado al establecimiento de nuevas dependencias orgánicas. | UN | وفي بعض الحالات، كان وضع سياسة جديدة للتنمية المستدامة المحرك لاتخاذ القرار المتعلق بالترتيبات الهيكلية والسبب في إنشاء وحدات تنظيمية جديدة. |
En algunas ocasiones, los gobiernos pueden haber previsto la formulación de una nueva política sobre discapacidad, pero en la mayoría de los casos, buscaban una estrategia para aplicar una nueva política o ley. | UN | فقد تكون الحكومة في إحدى الحالات في سبيل التخطيط لوضع سياسة جديدة في مجال الإعاقة، وفي حالات أخرى كثيرة قد نجدها تبحث عن استراتيجية لتنفيذ سياسة جديدة أو تشريع جديد. |
Otro intento de hacer que aumentara el uso consistió en la adopción de una nueva política con respecto a las tarifas aplicables a distintas categorías de clientes. | UN | 35 - وفي محاولة أخرى لزيادة الاستخدام، وضعت سياسة جديدة بشأن الرسوم السارية على مختلف فئات العملاء. |
La selva es objeto de una nueva política que, entre otras cosas, pretende llevar a cabo una gestión más sana y duradera de la riqueza existente, transformar la casi totalidad de los recursos madereros del Congo y exportar productos con alto valor agregado. | UN | وتمثل الغابات موضوع سياسة جديدة تستهدف في جملة أمور إدارة صحية ومستديمة لهذه الثروة، وتمويل شبه مجموع الأخشاب في الكونغو، وتصدير منتجات ذات مضمون قوي من القيمة المضافة. |
Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. | UN | ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين. |