"de una obligación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لالتزام
        
    • التزام
        
    • بالتزام
        
    • التزاما
        
    • التزاماً
        
    • من واجباته
        
    • أحد الالتزامات
        
    • بالالتزام بموجب
        
    • ﻻلتزام في
        
    • إذا كان الالتزام
        
    • لأحد التزامات
        
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    Toda violación de una obligación normativa concreta debería considerarse culpa per se. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    No presentar los informes en la forma requerida constituía una violación de una obligación internacional de conformidad con el artículo 44 de la Convención. UN وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية.
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Con ello no se quiere decir que esa práctica general sea una prueba concluyente de una obligación jurídica de permitir la asistencia externa. UN وهذا لا يعني أن ممارسة عامة من هذا القبيل تقوم دليلا قاطعا على وجود التزام قانوني بالسماح بتقديم المساعدة الخارجية.
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    Para nosotros, la presentación del informe no debe ser expresión formal de una obligación, sino que debe estar animado por el propósito de informar de manera cabal a la Asamblea. UN ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية.
    3. Las contramedidas deben tener por finalidad forzar el cumplimiento de una obligación y no la búsqueda de una sanción o un castigo por no haberlas cumplido. UN ٣ - وتابع يقول إن هدف التدابير المضادة يجب أن يكون اﻹكراه على الامتثال لالتزام ما وليس فرض عقوبة على من لم يمتثل.
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional UN وقـت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنيا ومدى امتداد هذا الوقت
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que no UN وقت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنياً
    La violación de una obligación internacional mediante un hecho del Estado que no se extienda en el tiempo se producirá en el momento en que se realice ese hecho. UN يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد زمنياً وقت قيامها بذلك الفعل.
    La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    Se señaló que si los Estados tenían una obligación positiva, se trataba de una obligación de medios y no de resultados. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه إذا كانت الدول يقع عليها التزام إيجابي، فإنه التزام يتعلق بالوسائل وليس بالنتيجة.
    El informe anual del Consejo sigue siendo expresión formal de una obligación. UN إن التقرير السنوي للمجلس لا يزال يمثل التعبيــر الرسمــي عن التزام قائم.
    Se hizo observar asimismo que se había mencionado en la CDI el concepto de violación de una obligación erga omnes. UN ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة.
    Estos organismos están facultados para decidir si reconocen o retiran un derecho a una persona, si prescriben una obligación para una persona o si liberan a esa persona de una obligación. UN وللوكالات سلطة الاعتراف بأحد الحقوق لشخص ما أو سحب هذا الحق وتكليف أحد اﻷشخاص بالتزام ما أو تحرير شخص من التزام ما.
    Sustraerse al cumplimiento de una obligación formalmente contraída y resistirse desde el comienzo a contraer la obligación no son la misma cosa. UN فتقييد التزام متعاقد عليه رسميا والممانعة في الاضطلاع بذلك الالتزام في المقام اﻷول أمران مختلفان.
    Se observó asimismo que, aun cuando se admitiera el concepto, éste no daría una solución al problema, ya que el quebrantamiento de una obligación de jus cogens no siempre constituiría un crimen internacional. UN كذلك لوحظ أن هذا المفهوم حتي لو قُبل فإنه لن يوفر حلا للمشكلة، حيث أن اﻹخلال بالتزام تقضي به القواعد اﻵمرة لن يشكل في كل اﻷحوال جريمة دولية.
    En primer lugar, en el contexto de la violación de una obligación contraída con toda la comunidad internacional, la víctima primaria podía ser un Estado, como, por ejemplo, un Estado que fuese objeto de una agresión. UN أولا، في سياق الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل، قد تكون الضحية الأولى دولةً كالدولة التي تتعرض لعدوان.
    Se entiende que no se trata de una obligación general de los Estados. UN إذ أن هناك تفاهما على أن هذا لا يشكل التزاما عاما مفروضا على الدول.
    Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación. UN تنتهك الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    El Grupo debe cerciorarse de que se trata de costos superiores a los normales, en los que no habría incurrido el reclamante en el curso de sus operaciones comerciales habituales, como parte de una obligación contractual o de otra índole. UN ويجب أن يقتنع الفريق بأن التكاليف كانت زائدة ولم تكن تكاليف كان سيتكبدها أثناء ممارسته لعمله بصورة طبيعية، كجزء من واجباته التعاقدية أو التزاماته الأخرى.
    Es cierto que para que exista responsabilidad conforme a los artículos 12 y 13, el Estado en cuestión tendrá que actuar en violación de una obligación internacional. UN ومن الصحيح أنه لكي توجد مسؤولية بمقتضى المادتين 12 و 13، يجب أن تعمل الدولة المشار إليها بما يتعارض مع أحد الالتزامات الدولية.
    Su propósito es preservar el requisito del cumplimiento de una obligación de derecho internacional general cuando esa misma obligación figura en un tratado que se ha dado por terminado o cuya aplicación se ha suspendido, o del que se ha retirado el Estado parte, como consecuencia de un conflicto armado. UN والغرض منه هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت أو انسحبت منها الدولة الطرف، نتيجة نزاع مسلح.
    De ello se desprende, como se indica en los anteriores comentarios generales, que esa situación sólo puede surgir en los casos en que la otra obligación proceda de una norma imperativa o de una obligación bilateral concreta contraída entre la organización y otro sujeto de derecho internacional. UN وعليه، فكما هو موضح في تعليقات الصندوق العامة، فإن هذا الوضع لا ينشأ إلا إذا كان الالتزام منبثقا عن قاعدة آمرة أو عن التزام ثنائي معين التزمت به المنظمة مع شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Como quiera que el hecho de adoptar una decisión vinculante necesariamente debe ser compatible con el estatuto de la organización, ese acto en sí mismo no puede constituir una conducta ilícita que dé lugar a la violación de una obligación de esa organización internacional. UN ولما كان الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يتعين أن يكون، بالضرورة، متفقا مع ميثاق المنظمة، فإن هذا الفعل لا يبلغ في حد ذاته مبلغ التصرف غير المشروع الذي ينشأ عنه خرق لأحد التزامات تلك المنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more