"de una orden de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأمر
        
    • بأمر من
        
    • على أمر
        
    • من أمر
        
    • أمر بإلقاء
        
    • النظر في أمر
        
    • في حقه أمر
        
    • إصدار مذكرة
        
    • إلى أمر
        
    • أمرا من
        
    • عن أمر
        
    • في شكل أمر
        
    • بموجب أمر من
        
    Se recordó que las consecuencias del incumplimiento de una orden de prestar caución deberían reflejarse en las partes pertinentes del texto del proyecto del artículo 17 bis. UN واستُذكر أيضا أنه ينبغي تبيان تبعات عدم الامتثال لأمر بتقديم ضمانة في موضع مناسب في نص مشروع المادة 17 مكررا.
    La contravención de una orden de protección es un delito punible de conformidad con la Ley. UN وأي انتهاك لأمر الحماية يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون.
    Actúan sobre la base de una orden de misión firmada por el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tras una entrevista con el Gobernador Provincial. UN وهم يعملون بأمر من البعثة يوقعه نائب الممثل الخاص لﻷمين العام بعد مقابلة حاكم المقاطعة.
    El 11 de septiembre, cinco sospechosos, incluidos dos agentes de la Policía de Kosovo, fueron arrestados en Ferizaj/Uroševac, sobre la base de una orden de un fiscal de la EULEX. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر، أُلقي القبض على خمسة مشتبه فيهم، اثنان منهم من ضباط شرطة كوسوفو، في فيريزاي/أوروشيفاك، بأمر من مدع عام تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    La revisión judicial de una orden de detención a la espera de ser entregado puede recabarse mediante la presentación de una solicitud de hábeas corpus ante un tribunal provincial. UN ويمكن التماس مراجعة قضائية ﻷمر الحبس انتظارا للتسليم، بتقديم طلب حصول على أمر قضائي ﻹحضار المتهم أمام محكمة المقاطعة.
    i) Una copia de una orden de confiscación de terrenos en hebreo; UN ' ١` نسخة من أمر بمصادرة أراض باللغة العبرية؛
    Actualmente, el Sr. Krasnov es objeto de una orden de detención, puesto que no ha cumplido su sentencia, y su paradero es desconocido. UN ويوجد حالياً أمر بإلقاء القبض على السيد كراسنوف، الذي لم يُمض عقوبته، والذي لا يعرف مكان وجوده.
    2. Quien sea objeto de una orden de detención podrá pedir la libertad provisional. UN 2 - للشخص الخاضع لأمر بالقبض عليه أن يلتمس الإفراج عنه مؤقتا انتظارا للمحاكمة.
    345. En virtud de una orden de compra expedida por el empleador el 24 de enero de 1989, McAlpine debía recibir 668.490 libras esterlinas por los estudios técnicos y la instalación de una estación de dosificación de gas en el Iraq. UN 345- وفقاً لأمر الشراء الصادر من صاحب العمل والمؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1989، كان المفروض أن تتلقى شركة " ماك ألبين " مبلغ 490 668 جنيه استرليني عن تصميم وتوريد محطة لقياس الغاز في العراق.
    El 23 de enero de 2006, el autor fue condenado a una pena de prisión de 4 meses por incumplimiento de una orden de libertad condicional. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أدين صاحب البلاغ بعدم الامتثال لأمر وضعه تحت المراقبة وحكم عليه بالحبس لمدة 4 أشهر.
    Abdul Latif Saleh, que es socio de Al-Qadi y está también incluido en la lista, posee acciones en empresas de Al-Qadi, y cuatro apartamentos que representan sus intereses en las Torres Gemelas han sido objeto igualmente de una orden de embargo cursada por las autoridades de Albania. UN ومن المدرجين في القائمة أيضا أحد الأعوان المقربين للقاضي وهو عبد اللطيف صالح. ويمتلك هذا الشخص أسهما في شركات القاضي وقد وُضعت أيضا أربع شقق تمثل حصته في البرجين التوأم قيد الحجز بأمر من السلطات الألبانية
    3. El hecho de que un acusado haya actuado en cumplimiento de una orden de un superior no le exonerará de responsabilidad penal, pero se podrá tener en cuenta para reducir la pena si el Tribunal Especial determina que ello es necesario en interés de la justicia. UN 3 - لا يُعفى مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. الاختصاص المشترك
    3. El hecho de que un acusado haya actuado en cumplimiento de una orden de un superior no le exonerará de responsabilidad penal, pero se podrá tener en cuenta para reducir la pena si el Tribunal Especial determina que ello es necesario en interés de la justicia. UN 3 - لا يُعفى مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. الاختصاص المشترك
    6.2.2 La obtención, ejecución o cumplimiento de una orden de incautación o una orden de incautación en el extranjero; UN 6-2-2 الحصول على أمر بالحجز أو أمر بالحجز في بلد أجنبي أو إنفاذه أو الاستجابة له.
    Proyecto de recomendación 224: efecto de una orden de consolidación patrimonial UN مشروع التوصية 224: الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي
    Proyecto de recomendación 225: efecto de una orden de consolidación patrimonial UN مشروع التوصية 225: الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي
    A este respecto, el autor no ha presentado una copia de una orden de detención ni pruebas de que hubiera una investigación en curso que lo concerniera personalmente. UN وفي هذا الصدد، لم يقدم صاحب الشكوى نسخة من أمر إحضار أو دليلاً يثبت أنه ثمة تحقيق جارٍ وأنه يخضع شخصياً لهذا التحقيق.
    Recién el 15 de abril de 1996 - es decir cinco semanas más tarde - le dieron una copia de una orden de detención por motivos administrativos. UN وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ - أي بعد ذلك بخمسة أسابيع، سلمت له نسخة من أمر الاحتجاز الاداري.
    Por ejemplo, la fuente alude en sus declaraciones a la falta de una orden de detención; el Gobierno no lo niega. UN وعلى سبيل المثال، يشير المصدر إلى عدم صدور أمر بإلقاء القبض عليه؛ والحكومة لم تنكر هذا الأمر.
    Modificación o revocación de una orden de reconocimiento UN إعادة النظر في أمر اعتراف أو إلغاؤه
    El autor, nacional de Burundi y residente en el Canadá, fue objeto de una orden de expulsión a su país de origen. UN وهو مواطن بوروندي مقيم في كندا وصدر في حقه أمر ترحيل إلى بلده الأصلي.
    El Estado Parte ha destacado concretamente las incoherencias en la narración de la autora sobre su función en la Universidad, su detención, tortura y fuga, su salida del Irán y retraso en buscar protección como refugiada, y por último las situaciones de comparecencia y la falta de pruebas de una orden de arresto. UN وأشارت الدولة الطرف تحديداً إلى أوجه التضارب المتعلقة برواية صاحبة الشكوى حول دورها في الجامعة والقبض عليها وتعذيبها وهروبها من الحبس ومغادرتها إيران وتأخرها في التماس الحماية التي توفر للاجئين، وأخيراً أمر الحضور أمام المحكمة وعدم وجود دليل على إصدار مذكرة قبض بحقها.
    En el contexto de la entrega a otros Estados miembros de la Unión Europea sobre la base de una orden de detención europea (ODE), no se requiere la doble incriminación en el caso de UN وفي سياق التسليم إلى الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استناداً إلى أمر توقيف أوروبي،
    Además, Šešelj no ha retirado de su sitio web el material protegido, en violación de una orden de la Sala de Apelaciones, lo que exige una vigilancia continua para asegurar la protección de los testigos. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم شيشيلي بحذف المواد السرية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكا بذلك أمرا من دائرة الاستئناف، مما يقتضي رقابة مستمرة لكفالة حماية الشهود.
    Me parece que estás a nada de una orden de restricción. Open Subtitles يبدو لي كنت اتساع الشعر بعيدا عن أمر التقييد.
    La adjudicación de las obras se hace a través de una orden de pedido de servicios. UN وتُسند تلبية الاحتياجات إلى البائع في شكل أمر تكليفٍ بخدمات.
    En total se detuvo a seis personas en virtud de una orden de detención de ese tipo, y desde el 19 de diciembre de 2001 no se ha registrado ningún caso. UN وإجمالاً، احتُجز ستة أشخاص بموجب أمر من هذا النوع، ولم تسجل أية حالة من هذا القبيل منذ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more