"de una parte de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء من السكان
        
    • قطاع من السكان
        
    • جزء من سكان
        
    • لجزء من السكان
        
    Con todo, es imprescindible evitar menoscabar los derechos de una parte de la población para defender los intereses dominantes. UN غير أنه من الضروري تفادي التعدي على حقوق جزء من السكان لحماية المصالح الغالبة.
    También se examinaba el riesgo de los desastres naturales que imponían el desplazamiento permanente de una parte de la población. UN كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم.
    La amenaza extremista y la consiguiente actuación de las fuerzas del orden en Swat también dieron lugar al desplazamiento de una parte de la población local. UN كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات.
    La Sra. Medina Quiroga no comprende la justificación de una reserva tan general, que parece validar la discriminación de una parte de la población. UN وأبدت السيدة مدينا كيروغا عدم فهمها لمبرر إبداء تحفظ بهذا القدر من العمومية، وهو فيما يبدو تحفظ يقر تمييزا ضد قطاع من السكان.
    Además, se prohíbe el desplazamiento de una parte de la población en los territorios ocupados, que lamentablemente es una medida a la que recurre con mucha frecuencia Israel en los territorios árabes ocupados. UN وتحظر أيضاً إزاحة جزء من سكان الأراضي الواقعة تحت الاحتلال، وهذا تدبير تمارسه إسرائيل - لسوء الحظ - على نطاق واسع في الأراضي العربية المحتلة.
    Para que el proceso del referéndum retomara su curso, Marruecos había aceptado, por invitación del Secretario General y con la intervención del Sr. Baker, ponerse en contacto con los representantes de una parte de la población saharaui retenida en los campamentos de la Hamada. UN ١٣ - وقد وافق المغرب، من أجل تسهيل استئناف عملية الاستفتاء، وتلبية لدعوة اﻷمين العام، وبمداخلة من السيد بيكر، على الاتصال بالممثلين الحاليين لجزء من السكان الصحراويين المحتجزين في مخيمات الحمﱠادة.
    Por otra parte, resulta justificado que nuestra Organización trate de poner fin a la propaganda hostil cada vez que ésta pone en peligro la seguridad de una parte de la población o la del personal de las Naciones Unidas. UN هذا علاوة على ضرورة تسخير القدرة على تحييد مصادر الدعاية المعادية، في كل مرة تهدد فيها هذه الدعاية سلامة جزء من السكان أو موظفي اﻷمم المتحدة.
    El conflicto civil continúa agravando los sufrimientos de una parte de la población de Djibouti. El acuerdo entre Israel y la OLP no ha contribuido a aminorar la violencia en la Ribera Occidental y Gaza ni en la región meridional del Líbano. UN فما زال النزاع المدني يزيد من معاناة جزء من السكان في جيبوتي، واتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لم يخفف من حدة العنف في الضفة الغربية وغزة أو في جنوب لبنان.
    B. La exasperación de una parte de la población como consecuencia de la llegada en masa de solicitantes de asilo UN باء - سخط جزء من السكان إثر كثافة وصول طالبي اللجوء
    Cuarto, el conflicto intercongoleño se resolverá con la buena gestión pública de un buen gobierno que no incite a la población al genocidio y a la masacre de una parte de la población a la que, por lo demás, se supone que debe proteger. UN رابعا، النزاع فيما بين الكونغوليين سيحسمه الحكم السليم والزعامة الرشيدة التي لا تحث الشعب على ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وتقتيل جزء من السكان يفترض أن تحميهم تلك الزعامة.
    Esos delitos consisten en la imposición de ciertas condiciones de vida -- como la privación del acceso a los alimentos y las medicinas -- con el objetivo deliberado de lograr la destrucción de una parte de la población o de un grupo de personas. UN إنها تشمل تعمد فرض أحوال معيشية، من قبيل الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان أو الفئات السكانية.
    La cruda realidad es simple: luego de proclamar por todo el mundo que el pueblo de Armenia es su único enemigo, las autoridades de Azerbaiyán han emprendido la aniquilación de una parte de la población de Armenia que vive en Nagorno-Karabaj. UN والحقيقة المرّة هي بسيطة، وهي أن السلطات في أذربيجان، بعد أن أعلنت أن الشعب الأرمني في جميع أنحاء العالم هو عدوها الوحيد، شرعت في إبادة جزء من السكان الأرمن الذين يعيشون في ناغورني كاراباخ.
    Al mismo tiempo, la contribución de esos productos a la formación de dosis de radiación interna de una parte de la población puede alcanzar del 70% al 80%, lo que plantea un grave problema radiológico. UN وقد تصل مساهمة هذه المنتجات في جرعات الإشعاع التي يمتصها جزء من السكان داخليا إلى 70-80 في المائة، ويمثل ذلك مشكلة إشعاعية خطيرة.
    Según señaló Michael van Walt, " la paz no puede existir en los Estados no legítimos o cuyos gobiernos ponen en peligro la vida o el bienestar de una parte de la población. UN وكما ذكر مايكل فان والت: " فلا وجود للسلام في الدول التي تفتقر إلى الشرعية أو التي تهدد حكوماتها حياة جزء من السكان أو رفاههم.
    115. Por lo que respecta a las minorías, la musulmana, la hindú y la budista tropiezan a veces con obstáculos cuando van a construir lugares de culto y centros de formación religiosa; eso se debe casi siempre a la oposición de una parte de la población por su ignorancia que nutre manifestaciones de racismo. UN ٥١١- وفيما يتعلق باﻷقليات، يلاحظ أن اﻷقليات المسلمة والهندوسية والبوذية تواجه أحياناً عقبات في مجال بناء أماكن العبادة ومراكز التعليم الديني؛ ويعود ذلك في أغلب اﻷحيان إلى معارضة جزء من السكان نتيجة لجهل هؤلاء وهو جهل يغذي مظاهر العنصرية.
    61. Dado que los servicios de inspección del trabajo sólo se ocupan de una parte de la población que cuenta con un empleo remunerado, en el siguiente cuadro se ofrecen cifras sobre el número de accidentes y enfermedades profesionales respecto de toda la población económicamente activa de Austria: UN 61- وبما أن مفتشيات العمل ليست مسؤولة سوى عن جزء من السكان الذين يمارسون أعمالاً مربحة، يوفر الجدول التالي أرقاماً عن عدد الحوادث والأمراض المهنية المتعلقة بمجموع سكان النمسا الذين يمارسون أعمالاً مربحة:
    416. Aunque toma nota del Plan de Acción para la reducción de la pobreza absoluta (PARPA 1 y 2), el Comité sigue preocupado por la extrema pobreza de una parte de la población del Estado Parte y sus consecuencias en el goce en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de los grupos étnicos más desfavorecidos (apartado e) del artículo 5). UN 416- وبينما تحيط اللجنة علماً ب " خطة العمل للحد من الفقر المدقع " (الفقرتان 1 و2)، فإنها لا تزال قلقة إزاء الفقر المفرط الذي يعاني منه جزء من السكان في الدولة الطرف وأثره على تمتع أشد الجماعات العرقية حرماناً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو من المساواة (المادة 5(ه)).
    Eslovaquia es el único Estado miembro de la UE que ha definido de una manera tan detallada sus actividades encaminadas a resolver los problemas de una parte de la población romaní y que, al mismo tiempo, ha destinado fondos específicos a la financiación de esas actividades. UN وسلوفاكيا هي الدولة العضو الوحيدة في الاتحاد الأوروبي التي حددت جهودها الرامية إلى حل مشاكل جزء من السكان الغجر الروما بهذه الطريقة التفصيلية، والتي خصصت، في الوقت نفسه، الأموال لتمويل هذه الجهود(32).
    Hubo quien expresó cierta decepción por el bajo porcentaje de votantes (en torno a un 28%), que se imputó a diversas razones, entre ellas el desencanto por la falta de progresos económicos tangibles, el deseo de una parte de la población de que el Presidente Aristide continuara en funciones durante otros tres años, la fatiga del electorado y un sentimiento generalizado de que el candidato de Lavalas no podía perder las elecciones. UN وأعرب عن قدر من خيبة اﻷمل لانخفاض معدل اشتراك الناخبين )حوالي ٢٨ في المائة(، وذكرت لذلك أسباب شتى منها: خيبة اﻷمل لعدم إحراز تقدم اقتصادي ملموس؛ ورغبة قطاع من السكان في أن يبقى الرئيس أريستيد في منصبه لمدة ثلاث سنوات أخرى؛ واﻹعياء الناتج عن الانتخابات؛ وشعور عام بأن فوز مرشح حركة لافالا نتيجة مفروغ منها.
    Reconociendo el carácter sagrado de la soberanía nacional, cabe congratularse de que actualmente ya no se cometan atrocidades en nombre de una ideología ni genocidios fuera del alcance de los medios de comunicación. La exterminación de una parte de la población no solamente pone en peligro la integridad territorial de un Estado, sino que también subleva la conciencia universal y obliga a soslayar el respeto de la soberanía nacional. UN 18 - اعترافا بالطابع المقدس للسيادة الوطنية، واعتبر أنه أمر يدعو إلى الارتياح إنه لم تعد ترتكب فظائع اليوم باسم عقيدة ما أو عمليات إبادة جماعية بمنأى عن وسائط الإعلام وأردف قائلا إن إبادة جزء من سكان دولة ما لا يعرض سلامتها الإقليمية للخطر فحسب بل يثير أيضا حفيظة الضمير العالمي ويفرض تجاهل السيادة الوطنية.
    23. Para que el proceso del referéndum retomara su curso, Marruecos aceptó, por invitación del Secretario General y con la intervención del Sr. Baker, ponerse en contacto con los representantes actuales de una parte de la población saharaui retenida en los campamentos de la Hamada. UN ٢٣ - ومضى يقول إنه كيما تستأنف عملية الاستفتاء، وافق المغرب، تلبية لدعوة اﻷمين العام، وبفضل العون المقدم من السيد بيكر، على الاتصال بالممثلين الحاليين لجزء من السكان الصحراويين المحتجزين في مخيمات حمادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more