"de una paz duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلام دائم
        
    • السلام الدائم
        
    • سلم دائم
        
    • السلم الدائم
        
    • للسلام الدائم
        
    • بسلام دائم
        
    • السلام العادل
        
    • إحﻻل سﻻم دائم
        
    • السلم المستدام
        
    • السلام المستدام
        
    • لوجود سﻻم دائم
        
    • للسﻻم المستدام
        
    • للسلم الدائم
        
    • بالسلام الدائم
        
    • والسلام الدائم
        
    Si para algo han servido dichos actos, solamente ha sido para trabar aún más la búsqueda colectiva de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وإذا كانت أدت إلى أي شيء فهي قد استحدثت عوائق أكثر في طريق المسعى الجماعي لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Sabemos bien cuán laborioso es el camino hacia el establecimiento de una paz duradera, cuán grande es la desconfianza mientras sigan vivos en la memoria los sufrimientos acumulados. UN فنحن نعلم كم كان الطريق المؤدي إلى إقرار سلام دائم صعبا نظرا لمستوى الارتياب، والمعاناة الحادة والمتراكمة.
    La necesidad de una paz duradera motivó la creación de las Naciones Unidas hace más de 53 años. UN كانت الحاجة إلى السلام الدائم دافعا إلى إنشاء اﻷمم المتحدة قبل أكثر من ٥٣ سنة.
    Trivializar esa cuestión constituiría la forma más segura de entorpecer los esfuerzos dirigidos a la implantación de una paz duradera a la que todos aspiran. UN وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع.
    También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون.
    Nos complace en particular su interés y su participación intensos en la búsqueda de una paz duradera en Liberia. UN إننا مسرورون على وجه الخصوص باهتمامه البالغ ومشاركته بالسعي من أجل تحقيق السلم الدائم في ليبريا.
    En África, desde Liberia hasta Angola, han revivido las perspectivas de una paz duradera. UN وفي افريقيا، تجددت توقعات إحلال سلام دائم من ليبريا إلى أنغولا.
    De igual modo, la adopción de decisiones atrevidas en la esfera de la reconciliación nacional mejoraría las perspectivas de una paz duradera. UN وبالمثل، فإن من شأن اتخاذ قرارات جريئة في مجال المصالحة الوطنية أن يعزز احتمالات قيام سلام دائم.
    El acuerdo de paz israelo-palestino celebrado en 1993 y el establecimiento de la Autoridad Palestina despertaron esperanzas en cuanto al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وقد بعث اتفاق السلام اﻹسرائيلي الفلسطيني في عام ١٩٩٣ وإنشاء السلطة الفلسطينية اﻷمل في سلام دائم فــي الشرق اﻷوسط.
    Constituyen la base para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina. UN وهي تشكل أساس تحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك.
    En los últimos seis años se han producido avances importantes hacia el logro de una paz duradera en la región. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Le aseguro a la Asamblea General que Brunei Darussalam continuará apoyando todos los esfuerzos que contribuyan al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وأؤكد للجمعية أن بروني دار السلام ستواصل بذل جهودها الداعمة التي تسهم في تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    El conflicto en la ex Yugoslavia es uno de los mayores retos a la capacidad de las Naciones Unidas de propiciar la búsqueda de una paz duradera. UN ويشكل الصراع في يوغوسلافيا السابقة أحد التحديات الكبرى لقدرة اﻷمم المتحدة على تيسير البحث عن تحقيق السلام الدائم.
    Las dos partes convienen en que un programa amplio de progreso social y económico es un componente necesario de una paz duradera. UN ويتفق الطرفان على أن وضع جدول أعمال عام بشأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عامل ضروري من عوامل السلام الدائم.
    No podemos permitir que se pierda el dividendo de la paz logrado hasta ahora en nuestra búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Los fundadores de las Naciones Unidas, al redactar la Carta con el telón de fondo de la segunda guerra mundial, no dejaron de ver las bases de una paz duradera. UN وعندما وضع اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة الميثاق بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية اهتموا بأسس السلام الدائم.
    Nunca antes las condiciones habían sido tan propicias para el advenimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Esto hace que sea imperativo que continúe la búsqueda de una paz duradera en Liberia y en los países vecinos. UN وهذا يجعل من الحتمي مواصلة السعي نحو تحقيق سلم دائم في ليبريا والبلدان المجاورة.
    Por consiguiente, el desarme es parte integrante del proceso de construcción de una paz duradera. UN ولذا فإن نزع السلاح جــزء لا يتجزأ مـن العمليـة اﻷكبر لبنـاء السلم الدائم.
    Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. UN وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة.
    Debemos seguir fortaleciendo nuestra asociación para que juntos podamos contribuir a que los somalíes disfruten de una paz duradera. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    En ese contexto, para el establecimiento de una paz duradera, justa y multilateral es necesario que se apliquen cabalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومع أخذ هذه المسألة في الاعتبار، يصبح من الضروري تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشكل كامل بغية تحقيق السلام العادل والشامل.
    Entre los miembros figuran Estados en conflicto o que salen de situaciones de conflicto, lo que confirma su percepción de que la Corte es importante para el establecimiento de una paz duradera. UN وهناك دول بين الأعضاء تشهد حالات من الصراع أو حالات ما بعد الصراع مما يُعدّ كذلك دليلاً على أن المحكمة لها أهميتها بالنسبة لإقرار السلم المستدام.
    Ese tipo de planteamiento integrado apunta a contribuir a fomentar el socorro humanitario, el respeto de los derechos humanos y el logro de una paz duradera. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    El cumplimiento de los Acuerdos de París será la garantía de una paz duradera y facilitará la labor de la reconstrucción nacional en ese país. UN وسيكون احترام اتفاقات باريس هو الضمان للسلم الدائم وسيسهل العمل من أجل التعمير الوطني في هذا البلد.
    Hemos apoyado activamente las iniciativas encaminadas a la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, y hemos contribuido a ellas. UN وقد دعمنا بنشاط الجهود الرامية إلى النهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا وساهمنا في تلك الجهود.
    Confirma que está dispuesta a contribuir activamente a la búsqueda activa de una cesación inmediata de las hostilidades y de una paz duradera en la región. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more