Por último, deseo hacer una observación acerca de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la consolidación de una paz sostenible en el Afganistán. | UN | أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان. |
Creemos que una cultura de paz es la clave de una paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Esa cuestión tiene que ver con el destino del pueblo de Jammu y Cachemira y con el logro de una paz sostenible en nuestra región. | UN | فالأمر يتعلق بمصير شعب جامو وكشمير، ولتحقيق السلام المستدام في منطقتنا. |
Por último, afirmó la importancia de Abyei para el logro de una paz sostenible en la región y acogió con beneplácito los prometedores avances logrados en las conversaciones con el Sudán. | UN | وأكد أهمية أبيي في تحقيق سلام مستدام في المنطقة، مرحباً ببعض التطورات الإيجابية التي أُحرزت في المناقشات مع السودان. |
Nigeria cree que debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenible en el Oriente Medio una solución justa y sostenible para la cuestión del Estado palestino, que conviva lado a lado con el Estado de Israel. | UN | وتعتقد نيجيريا أن تحقيق حل عادل ودائم لهذه القضية، يتمثل في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل، ينبغي أن يكون الأساس لتحقيق سلام مستدام في الشرق الأوسط. |
Restablecer la estructura social de Darfur y ofrecer a sus habitantes una forma de gobierno apropiada, así como los medios necesarios para su desarrollo es la mejor garantía de una paz sostenible en esa región del Sudán asolada por el conflicto. | UN | وأفضل ضمانة لتحقيق السلام الدائم في تلك المنطقة من السودان التي مزقها الصراع هي إصلاح النسيج الاجتماعي في دارفور وإعطاء سكانها شكلا مناسبا من الحكم والوسائل الضرورية للتنمية. |
El equilibrio desigual entre la oferta y la demanda de alimentos perjudica el logro de una paz sostenible en el mundo y de la prosperidad común. | UN | إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك. |
Sin embargo, si el Gobierno no hace la parte que le corresponde, no se podrá lograr el objetivo de una paz sostenible en esas zonas. | UN | ومع ذلك، إذا لم تقم الحكومة بدورها، فلن يمكن تحقيق هدف السلام المستدام في هذه المناطق. |
:: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة |
:: Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة. |
Reuniones periódicas con los partidos políticos, la sociedad civil y las ONG de Côte d ' Ivoire para promover el consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sostenible en la región | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة |
El nuevo órgano intergubernamental puede introducir un cambio positivo en la consolidación de una paz sostenible en los próximos años, al asegurar a los países interesados que la situación posterior a los conflictos no significa un compromiso rezagado por parte de la comunidad internacional. | UN | تستطيع هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة أن تُحدث فرقا ملموسا في عملية بناء السلام المستدام في السنوات المقبلة بأن تكفل للبلدان المعنية أن مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لا تعني مرحلة ما بعد الارتباط من جانب المجتمع الدولي. |
El nuevo órgano intergubernamental puede introducir un cambio positivo en la consolidación de una paz sostenible en los próximos años, al asegurar a los países interesados que la situación posterior a los conflictos no significa un compromiso rezagado por parte de la comunidad internacional. | UN | تستطيع هذه الهيئة الحكومية الدولية الجديدة أن تُحدث فرقا ملموسا في عملية بناء السلام المستدام في السنوات المقبلة بأن تكفل للبلدان المعنية أن مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لا تعني مرحلة ما بعد الارتباط من جانب المجتمع الدولي. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para reconocer el invaluable aporte de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a la construcción de los cimientos de una paz sostenible en el mundo. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالإسهام القيّم لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في إرساء أسس السلام المستدام في جميع أنحاء العالم. |
Los partidos celebraron la iniciativa, destacaron la importancia que reviste un proyecto que, como éste, pretende mejorar la participación de la población de Darfur en los debates sobre su futuro y afirmaron que el logro de una paz sostenible en Darfur dependerá de la inclusión y el apoyo del pueblo de Darfur. | UN | وقد رحبت الأطراف بالمبادرة وشددت على أهمية هذا المسعى لتعزيز إشراك أهالي دارفور في المناقشات المتعلقة بمستقبلهم، مؤكدة على أن تحقيق السلام المستدام في دارفور يتوقف على إشراك سكان دارفور ودعمهم. |
A fin de romper los ciclos de violencia y asegurar el afianzamiento de una paz sostenible en el país y la región, el Secretario General, por pedido del Consejo de Seguridad y sobre la base de las iniciativas de la región, ha propuesto un nuevo enfoque amplio. | UN | وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً. |
Creemos que si todos esos programas e iniciativas que han señalado los organismos de las Naciones Unidas se ejecutaran con éxito podrían crear un entorno que podría contribuir al logro de una paz sostenible en la región. | UN | ونؤمن بأن كل تلك الجهود والبرامج التي حددتها وكالات الأمم المتحدة يمكن أن تهيئ، إذا نفذت بنجاح، بيئة يمكن أن تساهم في تحقيق سلام مستدام في المنطقة. |
Teniendo en cuenta que, en la etapa actual, los progresos en el establecimiento de una paz sostenible en Bosnia dependen en gran medida de la puesta en práctica de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton, Ucrania está convencida de que la UNMIBH y los órganos del sistema de las Naciones Unidas continúan desempeñando un papel cada vez más decisivo. | UN | وإذ تأخذ أوكرانيا في الاعتبار أن إحراز المزيد من التقدم في إقامة سلام مستدام في البوسنة في هذه المرحلة يعتمد إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، فإنها ترى أن تستمر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهيئات أسرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية. |
Como usted destacó acertadamente, el núcleo de la decisión de los Ministros de Relaciones Exteriores de la IGAD consistía en procurar el advenimiento de una paz sostenible en Somalia apoyando el diálogo iniciado en Jartum con los auspicios del Gobierno del Sudán. | UN | وكما أكدتم عن حق فإن هدف القرار الذي اتخذه اجتماع وزراء خارجية الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية هو العمل على إحلال سلام مستدام في الصومال بدعم الحوار الذي استهل في الخرطوم تحت رعاية حكومة السودان. |
Si bien quedan por delante numerosos obstáculos a la búsqueda de una paz sostenible en Burundi, hay razones para sentir optimismo. | UN | 8 - ومضي يقول إنه رغم التحديات العديدة في البحث عن السلام الدائم في بوروندي، هناك ما يدعو إلي التفاؤل. |
Esas conversaciones ofrecen la primera perspectiva concreta en muchos años de una paz sostenible en el Oriente Medio. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |