"de una persona que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخص الذي
        
    • من شخص
        
    • بشخص
        
    • شخص واحد
        
    • من أي شخص
        
    • التي تظهر على شخص
        
    • من الأحوال للموظف وهو
        
    • شخص معرض
        
    • عن شخص
        
    • الغير من ممارسة
        
    El Comité estará obligado a mantener en secreto la identidad de una persona que actuare de conformidad con los artículos 1 y 2 de la presente Ley, si esa persona así lo deseare. UN يتعين على اللجنة كتمان هوية الشخص الذي يتصرف طبقا للمادتين ١ و ٢ من هذا القانون، إن رغب في ذلك.
    La persona que viva en todo o en parte de los ingresos de una persona que participa en la prostitución comete un delito que podrá castigarse con penas de hasta tres años de prisión. UN الشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    La ley también se refiere a la capacidad de una persona que concluye la escolaridad obligatoria en un centro de enseñanza de recuperación antes de los 15 años. UN كما ينص القانون على أهلية الشخص الذي يكمل التعليم الإلزامي في مدارس التعليم العلاجي قبل بلوغ سن 15 عاماً.
    de una persona que solicita el asesoramiento jurídico del letrado o un representante de dicha persona; UN من شخص يلتمس المشورة القانونية من المستشار أو من ممثل المستشار؛ أو
    Otro caso denunciado en 2004 es el de una persona que habría desaparecido durante su traslado de un centro de detención en Quevedo a la localidad de Buena Fe. UN وتتعلق حالة أخرى أُبلغ عنها في عام 2004 بشخص اختُفي أثناء نقله من مركز احتجاز في كويبيدو إلى محله بوينا في.
    El primer caso de VIH se registró en 1990, y en 1992 se identificó el caso de una persona que vivía con el SIDA. UN وجرى التعرف على أول حالة وحيدة للإصابة بالفيروس في عام 1990 وحدد شخص واحد بوصفه مصابا بالإيدز في عام 1992.
    También está facultada para investigar las reclamaciones que presente por escrito cualquier persona que alegue que alguno de sus derechos humanos ha sido, está siendo o puede ser vulnerado por un acto o una omisión de una persona que actúe en ejercicio de funciones públicas atribuidas en virtud de una ley o en ejercicio de las funciones propias de cualquier órgano u organismo público. UN وتتمتع أيضا بسلطة التحقيق في أي شكاوى خطية مقدمة من أي شخص يدعي أن أي حق من حقوقه قد انتهٌك أو يجري انتهاكه أو من المرجح انتهاكه نتيجة فعل أو تقصير من جانب أي شخص آخر يقوم بأداء أي وظيفة عامة موكلة إليه بموجب أي قانون أو بخلاف ذلك أثناء أداء وظائف أي مكتب عمومي أو هيئة عمومية.
    A solicitud de una persona que tenga la intención de casarse antes de los 18 años de edad, el tribunal, en un procedimiento sumario, puede reducir la edad legal del consentimiento para casarse, pero no más de tres años. UN وبناء على رغبة الشخص الذي يعتزم الزواج قبل بلوغ سن 18، يجوز للمحكمة في إجراء مختصر، أن تخفض السن القانونية للرضا بالزواج فيما يتعلق به أو بها، بما لا يزيد على ثلاث سنوات.
    Los familiares de una persona que necesita una asistencia personalizada y cuidados en el entorno familiar pueden ponerse en contacto con una oficina especializada. UN فبإمكان أقارب الشخص الذي يحتاج إلى تمريض ورعاية في الأسرة الاتصال بمكتب متخصص.
    El cuerpo de una persona que muere en detención se devolverá a sus familiares una vez finalizadas las investigaciones. UN وبعد استكمال التحقيقات، يجب إعادة جثة الشخص الذي توفي أثناء الاحتجاز إلى أقرب أفراد أسرته.
    No hay perdida más grande que la perdida de una persona que amas. Open Subtitles لا توجد هناك خسارة أكثر من خسارة الشخص الذي تُحب.
    O los minerales en la piedra, pueden retener impresiones. O de una persona que ya no vive. Open Subtitles أو المعادن في الحجر، يمكنها أن تحتفظ بالإنطباعات أو الشخص الذي لم يعد حياً بعد
    En su sexto período de sesiones, el Comité Especial convino en que la obligación creada en este artículo no pretende incluir los actos de una persona que actúe bajo coacción o intimidación. UN وفي دورتها السادسة، اتفقت اللجنة المخصصة على أن الالتزام الذي تنشئه هذه المادة لا يقصد به أن يشمل أفعال الشخص الذي يتصرف مرغما أو تحت تأثير غير مشروع.
    52. Además del recurso de derecho administrativo mencionado, la principal vía de derecho a disposición de una persona que denuncie una violación de los derechos fundamentales es el recurso de derecho público ante el Tribunal Federal. UN 52- الى جانب الطعن بطريق القانون الاداري الذي سبق ذكره، يكون السبيل الرئيسي المتاح أمام الشخص الذي يشكو من انتهاك حقوقه الأساسية هو الطعن بطريق القانون العام أمام المحكمة الاتحادية.
    La legislación de Finlandia no permite la utilización de los bienes decomisados con el fin de atender las reclamaciones de indemnización de una persona que declare que el delito le ha causado daños personales. UN ولا يسمح التشريع الفنلندي باستخدام الممتلكات التي أسقط الحق في ملكيتها للوفاء بمطالبات تعويض الشخص الذي يدعي أن الجريمة قد ألحقت به ضررا شخصيا.
    La legislación define la discriminación sistemática de la manera siguiente: discriminación por parte de una persona que haya convertido en ocupación o hábito esa discriminación, o discriminación por parte de dos o más personas que actúen de común acuerdo. UN ويعرِّف التشريع التمييز المنهجي كما يلي: إنه تمييز من شخص يصطنعه أو يعتاده؛ أو التمييز من شخصين أو أكثر متعاونين.
    Comparta los ingresos obtenidos de la prostitución de otra persona o reciba cantidades de dinero de una persona que se dedique habitualmente a la prostitución, por cualquier medio; UN يقاسم بأي صورة كانت متحصل خناء الغير أو يتسلم إعانات من شخص يتعاطى الخناء عادة؛
    Mira, mi crítica a la Unión Europea y a la Eurozona viene de una persona que vive y respira Europa. TED أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا.
    Les daré un ejemplo de una persona que vive para este legado de crear prosperidad: Laetitia. TED دعوني أضرب لكم المثل بشخص أخذ على عاتقه مسؤولية خلق الازدهار: ليتيسيا.
    Además de una persona que ha sido excluida de la lista, se ha comunicado que tres personas han sido asesinadas, dos se han entregado y una ha sido detenida. UN وبالإضافة إلى رفع اسم واحد من القائمة، تم الإبلاغ عن مقتل ثلاثة أشخاص، وتسليم شخصان نفسيهما، وإلقاء القبض على شخص واحد.
    12. Se ha añadido la nueva disposición 10B al Reglamento relativo al Irán para tipificar como delito la conducta que tenga como resultado la adquisición de armas o materiales conexos del Irán o de una persona que esté en el Irán, sean o no originarios del Irán tales armas o materiales. UN 12 - أُدرجت مادة جديدة هي المادة 10B في اللائحة المتعلقة بإيران للنص على تجريم ممارسة أي نشاط يسفر عن شراء أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو من أي شخص مقيم في إيران، بغض النظر عما إذا كان مصدرها إيران أم لا.
    Ahora bien, el Comité observa que en el certificado médico proporcionado por el Sr. X se afirma que los síntomas del autor son " compatibles con los síntomas " de una persona que ha sido víctima de tortura. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الشهادة الطبية المقدمة من السيد إكس. تفيد بأن الأعراض الطبية التي تظهر على صاحب الشكوى " تتفق مع الأعراض " التي تظهر على شخص خضع للتعذيب.
    Cuando ambos cónyuges tengan derecho al pago de los gastos de viaje de regreso, cada uno de ellos podrá optar entre ejercer su derecho o acompañar a su cónyuge, en la inteligencia de que en ningún caso se pagarán tales gastos respecto de una persona que siga prestando servicios en la Organización.. UN وإذا كان لكلا الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل فرد منهما أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة.
    iii) La obligación implícita que figura en el artículo 3 de oponerse a la extradición o expulsión de una persona que corra el riesgo de sufrir torturas o tratos inhumanos o degradantes. UN 3 - الالتزام الضمني الوارد في المادة 3 بمعارضة تسليم أو ترحيل أي شخص معرض لخطر التعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Etiopía 65. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente en nombre de una persona, que el Gobierno contestó. UN ٥٦- أحال المقرر الخاص نداء عاجلاً بالنيابة عن شخص واحد، وهو نداء ردت عليه الحكومة.
    Artículo 221: Se impondrá una pena de 3 meses a 3 años de prisión y una multa de 20 a 100 riales a toda persona que se gane la vida, en su totalidad o en parte, con el producto de los actos deshonestos o la prostitución de una persona que se encuentra bajo su protección, influencia o control. UN المادة 221: يعاقب بالسجن من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات وبغرامة من عشرين ريالاً إلى مائة، كل من كان يعتمد في معيشته أو بعضها على ما يكسبه الغير من ممارسة الفجور أو الدعارة تحت حمايته، أو بتأثير سيطرته عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more