Mauricio informó a esta Asamblea el año pasado que había iniciado un proceso para la creación de una plataforma de cooperación regional en la región del Océano Índico. | UN | لقد أبلغت موريشيوس هذه الجمعية في العام الماضي أنها بدأت عملية إقامة منبر للتعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
En el informe también se sugiere la creación de una plataforma electrónica que una a todas las partes interesadas pertinentes con miras a mejorar la coordinación y compartir y distribuir los conocimientos. | UN | ويقترح أيضا إنشاء منبر إلكتروني لتوحيد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل تنسيق وتبادل للمعارف وتوزيعها على نحو أفضل. |
:: Facilitar el establecimiento de una plataforma consultiva de los organismos de las Naciones Unidas con los programas y las oficinas regionales | UN | :: تسهيل إنشاء منبر استشاري لوكالات الأمم المتحدة التي لديها برامج ومكاتب إقليمية |
Además, se terminó la construcción de una plataforma de helicóptero para facilitar los tratamientos de emergencia. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الانتهاء من بناء منصة للطائرات العمودية تيسيرا للعلاج في حالات الطوارئ. |
Incluida la ampliación de una plataforma para helicópteros | UN | يشمل توسيع منصة واحدة لهبوط طائرات الهليكوبتر |
Tema 3: Examen del establecimiento de una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas | UN | البند 3: النظر في إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي |
Otro logro fue el establecimiento de una plataforma de representantes de las ONG para luchar contra la violencia doméstica. | UN | ومن بين الإنجازات الأخرى في هذا السياق تشكيل منبر من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة العنف المنزلي. |
28. La Subdivisión desempeñó un papel decisivo en el establecimiento de una plataforma judicial regional para el Sahel del 22 al 24 de junio. | UN | 28- وقام الفرع بدور مفيد في استحداث منبر قضائي إقليمي في منطقة الساحل في الفترة من 22 إلى 24 حزيران/يونيه. |
A tal fin, instaba a los representantes a proceder con las deliberaciones adoptando un espíritu positivo y teniendo presente las enormes ventajas que se derivarían de una plataforma eficaz. | UN | ولهذا الغرض حث الممثلين على العمل بروح إيجابية وعدم نسيان الفوائد الهائلة التي ستعود من إنشاء منبر فعال. |
El llamamiento hecho por la plenaria para que las instituciones que sean susceptibles de acogerla transmitan ofertas es un planteamiento propicio para la creación de una plataforma abierta e inclusiva. | UN | وتعد دعوة الاجتماع العام إلى التماس عروض من المؤسسات المضيفة المحتملة نهجا منطقيا لوضع أساس لإنشاء منبر مفتوح وشامل. |
:: Pasar de la participación significativa a la creación de una plataforma sistémica que apoye el liderazgo de los jóvenes, especialmente de las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | :: تجاوز نطاق المشاركة المجدية وصولا إلى إنشاء منبر منتظم لدعم قيادة الشباب، ولا سيما الشابات والفتيات. |
Desarrollo de una plataforma para la gestión de conocimientos y el intercambio de información con todas las entidades pertinentes, vinculando las plataformas ya existentes y basándose en ellas | UN | إنشاء منبر لإدارة المعارف وتبادل المعلومات مع جميع الكيانات ذات الصلة، يربط بين المنابر القائمة ويستفيد منها |
Paralelamente, la Secretaría estaba promoviendo la creación de una plataforma electrónica de gestión de conocimientos y se habían realizado progresos significativos con ese fin. | UN | وفي موازاة ذلك، تروِّج الأمانة لإنشاء منصة إلكترونية لإدارة المعارف، وقد أحرز تقدم ملحوظ لهذا الغرض. |
A continuación, se impartirá la formación a través de una red mundial de socios reconocidos y de una plataforma de aprendizaje electrónico. | UN | وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني. |
Se actualizará y mejorará la red de instituciones de apoyo al comercio, y está prevista la creación de una plataforma de aprendizaje para esas instituciones. | UN | وسيجري تحديث شبكة مؤسسات دعم التجارة ورفع مستواها، كما يرتقب إنشاء منصة تعليمية لتلك لمؤسسات. |
También había la intención de formular recomendaciones para seguir adelante con el establecimiento de una plataforma integrada de información y comunicaciones. | UN | كما استهدفت الحلقة أيضا تقديم التوصيات بشأن المضي قدما في إقامة منصة متكاملة للمعلومات والاتصالات. |
En ese contexto, se ha formulado un proyecto para el establecimiento de una plataforma electrónica de gestión de conocimientos en materia de tecnologías de conversión de biomasa. | UN | وفي هذا الصدد، صمم مشروع لإقامة منصة لإدارة المعارف على الخط بشأن تكنولوجيا تحويل الكتلة الأحيائية. |
Alquiler de una plataforma para la difusión de capacitación en línea a la Dirección de Correos de Túnez | UN | استئجار منصة لبث تدريب عن طريق الإنترنت لمكتب البريد التونسي |
El PNUMA prevé la creación de una plataforma en línea que brinde acceso a bases de datos " último modelo " y una plataforma interactiva para la actualización periódica sobre el medio ambiente mundial. | UN | يعتزم برنامج البيئة إقامة منصّة على الإنترنت لإتاحة الوصول إلى قواعد بيانات مطابقة لأحدث التقنيات ومنصّة تفاعلية لتحديث المعلومات بانتظام عن البيئة العالمية. |
De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, las reivindicaciones de una plataforma continental ampliada deberán presentarse ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental antes de mayo de 2009. | UN | 44 - وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تُقدم المطالبات المتعلقة بالجرف القاري الممتد إلى لجنة حدود الجرف القاري بحلول أيار/مايو 2009. |
Los participantes tendrá ante sí un documento sobre programa de trabajo y presupuesto de una plataforma intergubernamental político-científica sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas (UNEP/IPBES/1/3). | UN | 13 - سيكون معروضاً على المشاركين وثيقة عن برنامج العمل والميزانية الخاصة بمنبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي (UNEP/IPBES/1/3). |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo abogan además por la creación de una plataforma de apoyo específico dentro del marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles, haciendo hincapié en las pequeñas y medianas empresas, el turismo sostenible, los estilos de vida sostenibles y la educación para el desarrollo sostenible. | UN | 128 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا إلى إقامة قاعدة ينطلق منها الدعم المقدّم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديدا تحت مظلة الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والسياحة المستدامة، وأنماط الحياة المستدامة، والتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Mitigan los riesgos relacionados con el funcionamiento de una plataforma que no recibe apoyo; | UN | تخفيف المخاطر المرتبطة بتشغيل قاعدة إلكترونية غير مشمولة بالدعم؛ |
B. Establecimiento de una plataforma para proporcionar acceso a investigaciones de base empírica | UN | باء- إنشاء منصَّة لإتاحة الوصول إلى البحوث المستندة إلى الأدلة |
En una reunión de trabajo celebrada recientemente en Buenos Aires, se debatió la cuestión del establecimiento de una plataforma continental ampliada, a la que asistieron diversos especialistas de reconocido prestigio. | UN | نوقشت مسألة تمديد جرف قاري ممدد مؤخرا في حلقة عمل عقدت في بوينس آيرس، حضرها عدد من الأخصائيين المشهورين المعنيين بموضوع الجرف القاري. |
9. En la primera monografía, se describió la plataforma de satélites pequeños Myriade desarrollada por el organismo espacial francés, el Centro Nacional de Estudios Espaciales, como ejemplo de una plataforma de satélites pequeños que estaba dando buenos resultados. | UN | 9- وفي الورقة الأولى، قُدّم وصف لمنصة سلسلة ميرياد للسواتل الصغيرة التي طورها المركز الوطني للدراسات الفضائية التابع لوكالة الفضاء الفرنسية، باعتبارها مثالا على نجاح حافلات السواتل الصغيرة. |