"de una política clara" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسة واضحة
        
    El compromiso de los altos niveles de dirección del gobierno respecto de la CTPD es esencial para la integración de una política clara sobre CTPD. UN والدور الحاسم لالتزام القيادات العليا الحكومية ضروري لصياغة سياسة واضحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de formación adecuada del personal y de una política clara sobre el reexamen de la colocación de los niños en instituciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    El período que siguió a la ratificación de la Convención se caracterizó por numerosas perturbaciones que dificultaron el establecimiento de una política clara. UN وشهدت الفترة التي أعقبت إبرام الاتفاقية اضطرابات كثيرة وكان من الصعب وضع سياسة واضحة.
    Además, el Comité expresa preocupación por la falta de formación apropiada del personal y de una política clara en relación con el examen de la situación de los niños que viven en instituciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير تدريب ملائم للموظفين، وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض عمليات إلحاق الأطفال بمؤسسات الرعاية البديلة.
    Además, el Comité expresa preocupación por la falta de formación apropiada del personal y de una política clara en relación con el examen de la situación de los niños que viven en instituciones. UN إضافة إلى ذلك تعبر اللجنة عن قلقها لانعدام التدريب المناسب للموظفين، ولانعدام سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض وضع الأطفال في أماكن الرعاية البديلة.
    B. Adopción y puesta en práctica de una política clara de rotación UN بـــاء - اعتماد وتنفيذ سياسة واضحة للتناوب والتنقل
    B. Adopción y puesta en práctica de una política clara de rotación y movilidad UN باء - اعتماد وتنفيذ سياسة واضحة للتناوب والتنقل
    Pero todas esas fórmulas están abocadas al fracaso si no se basan en el rechazo absoluto a la estrategia del terrorismo y en la adopción de una política clara de reconciliación y coexistencia. UN ولكن كل هذه الصيغ سيحكم عليها بالفشل ما لم تكن جذورها راسخة في الرفض القاطع لاستراتيجية العنف، واعتماد سياسة واضحة تقوم على الوفاق والتعاون.
    Además, el Comité expresa preocupación por la falta de formación apropiada del personal y de una política clara en relación con el examen de la situación de los niños que viven en instituciones. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم التدريب المناسب للموظفين ولعدم وجود سياسة واضحة لاستعراض عمليات وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Además, el Comité expresa preocupación por la falta de formación apropiada del personal y de una política clara en relación con el examen de la situación de los niños que viven en instituciones u hogares de guarda. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم التدريب المناسب للموظفين ولعدم وجود سياسة واضحة لاستعراض عمليات وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Las iniciativas nacionales para combatir la violencia contra la mujer se han centrado en torno a la definición de una política clara, la organización y coordinación de actividades que respondan a las necesidades de las mujeres afectadas por la violencia, el fomento de la capacidad, la compilación de estadísticas y el desarrollo de indicadores para evaluar los resultados. UN وقد تمحورت الجهود الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة حول تعريف سياسة واضحة, وتنظيم وتنسيق أنشطة لتلبية احتياجات المرأة يقع عليها العنف, وبناء قدرات المرأة, وجميع الإحصاءات, ووضع مؤشرات لتقييم النتائج.
    Además, el agotamiento de los recursos naturales del pueblo palestino y su soberanía sobre esos recursos son resultado de una política clara adoptada por el Estado de Israel. UN زيادة على ذلك، فإن استنزاف الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني وكذلك سيادته على تلك الموارد تنجم عن سياسة واضحة معتمدة من دولة إسرائيل.
    Otra comunicación abogó por que una coalición de Partes, que disponga de una política clara en materia de sistemas de supervisión y evaluación, emprenda medidas preliminares a fin de iniciar este proceso. UN ودعت مساهمة أخرى إلى اتخاذ إجراء أولي من قبل ائتلاف من الأطراف التي لديها سياسة واضحة فيما يتعلق بنظم الرصد والتقييم من أجل تحريك هذه العملية.
    El Gobierno ya dispone de una política clara y eficaz y de un sistema de tenencia de tierras que aborda las cuestiones relativas al acceso a la tierra para todos los botsuanos, incluidos los residentes de la reserva. UN ولدى الحكومة بالفعل سياسة واضحة وفعالة ونظام لحيازة الأراضي يتناول قضايا تتعلق بإتاحة الوصول إلى الأرض لجميع أبناء بوتسوانا، بمن فيهم المقيمون في محميات الصيد.
    11. En 2010, la Alta Comisionada declaró que la ausencia de una política clara en materia de tierras había ocasionado litigios por la propiedad de las tierras. UN 11- وفي عام 2010، ذكرت المفوضة السامية أن عدم وجود سياسة واضحة بشأن الأراضي أدى إلى نشوب نزاعات حول ملكية الأراضي.
    63. Dentro del Proyecto de Educación para la Paz, el UNICEF está prestando apoyo al Ministerio de Educación para la formulación de una política clara y para la creación de la estructura adecuada para satisfacer las necesidades del sector de enseñanza no escolar. UN ٦٣ - وفي تنفيذ مشروع التعليم من أجل السلم، تدعم اليونيسيف حاليا وزارة التعليم لصياغة سياسة واضحة وبناء هيكل ملائم لتلبية حاجات قطاع التعليم غير النظامي.
    Las conclusiones que figuran en la sección IV del presente informe sugieren que la UNCTAD debería esforzarse por integrar sus actividades del programa ordinario con las financiadas con recursos extrapresupuestarios, en el contexto de una política clara de cooperación técnica. UN وتشير الاستنتاجات الواردة في الفرع ' رابعا ' من التقرير إلى أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يسعى إلى إدماج أنشطته البرنامجية العادية مع اﻷنشطة الممولة من المصادر الخارجية عن الميزانية في سياق سياسة واضحة للتعاون التقني.
    63. El Inspector, si bien propugna la adopción y aplicación de una política clara de rotación y movilidad, destaca la necesidad de que los oficiales del Servicio Móvil alternen los lugares de destino con condiciones de vida difíciles con otras misiones menos exigentes. UN 63- يؤيد المفتش اعتماد وتنفيذ سياسة واضحة للتناوب والتنقل، ويؤكد في الوقت ذاته أيضاً ضرورة تناوب موظفي الخدمة الميدانية بين مقارّ العمل الشاقة ومواقع العمليات الأقل مشقةً.
    Sin embargo, observó que los artículos de inventario por un valor de adquisición total de 0,542 millones de dólares eran clasificados incorrectamente como artículos que no eran de inventario debido a la falta de una política clara para definir las dos categorías de inventario. UN ولكنه خلص إلى أن أصنافا من المخزون بلغت قيمتها الإجمالية وقت اقتنائها 0.542 مليون دولار، جرى تصنيفها بشكل غير سليم كأصناف غير مخزنية بسبب عدم توافر سياسة واضحة تنظم تحديد هاتين الفئتين من أصناف المخزون.
    A pesar de que se han realizado varios talleres sobre el tema de la integración de los refugiados en las comunidades locales, no se ha llegado a la formulación de una política clara sobre la cuestión. Ahora que la comunidad internacional ha empezado a presionar en esta dirección, se ha convertido en algo imperativo para el Sudán contar con una política clara con respecto a la integración de los refugiados en la comunidad local. UN رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more