"de una región a otra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منطقة إلى أخرى
        
    • من منطقة لأخرى
        
    • من منطقة الى أخرى
        
    • داخل المناطق
        
    • من إقليم إلى آخر
        
    • فيما بين المناطق
        
    • من منطقة إقليمية إلى أخرى
        
    • بين الأقاليم
        
    • من منطقة إلى منطقة أخرى
        
    • من إقليم ﻵخر
        
    • عبر المناطق
        
    Sobre la mortalidad infantil las cifras varían de una región a otra del país. UN وتختلف الأرقام المتعلقة بوفيات الرضع من منطقة إلى أخرى من مناطق البلد.
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Estos cursos se desplazan cada seis meses de una región a otra. UN وتنظم هذه الدورات كل 6 أشهر من منطقة إلى أخرى.
    Comprensiblemente, el progreso en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio varía de una región a otra. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتفاوت من منطقة لأخرى.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    En este sentido las necesidades pueden variar de una región a otra. UN وقد تختلف الاحتياجات في هذا المجال من منطقة إلى أخرى.
    Necesitamos la cooperación internacional para frenar el movimiento de drogas ilegales de una región a otra. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    A consecuencia del desmoronamiento de la Unión Soviética en 1991, miles de personas comenzaron a migrar de una región a otra. UN وقد أسفر انهيار الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١ عن هجرة اﻵلاف من منطقة إلى أخرى.
    Esa situación no sólo afecta a determinados países sino a toda la comunidad internacional; por tanto, hay que buscar los medios de evitar que esos conflictos se propaguen de una región a otra. UN هذه الحالة لا تؤثر على بلدان معينة فحسب، ولكنها تشمل أيضا المجتمع الدولي بأسره. لذلك من الضروري الاهتداء إلى سبل لمنع انتشار هذه الصراعات من منطقة إلى أخرى.
    Es necesario llevar a cabo una acción concertada a nivel local, regional e internacional, que comprenda medidas de prevención y represión, para ayudar a impedir que las actividades ilícitas se desplacen de una región a otra. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. UN واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية.
    Naturalmente, la pertinencia de esas cuestiones variará de una región a otra. UN وسيتفاوت مدى انطباق هذه المسائل، بطبيعة الحال، من منطقة إلى أخرى.
    Sin embargo la aplicación de esta política respetará factores como la esperanza de vida y las normas culturales, que difieren de una región a otra. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Los precios indicados varían de una región a otra y dependen de la pericia del operario y del tipo de armas de fuego destruidas. UN وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث
    La magnitud y gravedad de estos problemas varía de una región a otra y también de año en año. UN وضخامة وحدَّة هذه المشاكل تتراوحان من منطقة إلى أخرى وبين سنة وأخرى.
    De esas conclusiones se desprende que las características de la pobreza varían de una región a otra. UN وتبين من هذه الاستنتاجات أن أبعاد الفقر تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Las consecuencias de esas políticas parecían diferir considerablemente de una región a otra y de un país a otro. UN ويبدو أن أثر هذه السياسات يختلف اختلافاً شديداً من منطقة لأخرى ومن بلد لآخر.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    Consciente de que los problemas relacionados con el logro del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos difieren en su naturaleza, en su gravedad y en sus vías de solución de una región a otra, e incluso dentro de una misma región, UN إذ تدرك أن المشاكل المرتبطة بتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية تختلف من منطقة إلى أخرى وحتى داخل المناطق كل على حدة،
    También se observó que los prejuicios están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y cabría estudiar la forma en que a veces se transmiten de una región a otra. UN ولوحظ كذلك أن الإخلالات تترابط وتعزز بعضها البعض، وينبغي دراسة كيفية أنها تنتقل في بعض الأحيان من إقليم إلى آخر.
    El grado de cooperación entre los equipos de directores regionales y los mecanismos de coordinación regional varía de una región a otra. UN وتتفاوت حاليا درجة التعاون بين آليات التنسيق الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليمية فيما بين المناطق.
    Las cantidades de desechos que se transfieren de una región a otra o que se relacionan con países en desarrollo son, en comparación, pequeñas, aunque van en aumento. UN وقليلة هي كميات النفايات المنقولة سواء من منطقة إقليمية إلى أخرى أو تلك التي تشارك فيها البلدان النامية عند مقارنتها بغيرها، ولكن تلك الكميات في تزايد أيضاً.
    Por lo tanto la tasa de envejecimiento difiere de una región a otra. UN ومن هذا يتبين أن نسبة الشيخوخة تتباين أيضا فيما بين الأقاليم.
    Al igual que ocurre con los médicos, la densidad de otros profesionales de la salud, como enfermeros, dentistas y farmacéuticos, también varía de una región a otra. UN وفيما يتصل بكثافة توافر الأطباء إلى المهن الأخرى المتصلة بالصحة، ومن ذلك مثلاً الممرضون والصيادلة وأطباء الأسنان فمازال الاختلاف قائماً من منطقة إلى منطقة أخرى.
    Algunos Estados desempeñan un papel internacional activo; otros soportan la carga de las responsabilidades regionales, que difieren de una región a otra. UN فهناك دول تمارس دورا دوليا نشيطا وهناك دول أخرى تتحمل عبء مسؤوليات إقليمية يتفاوت حجمها من إقليم ﻵخر.
    16. Estos últimos años algunos funcionarios de países en desarrollo han manifestado interés por establecer relaciones entre los acuerdos de compensación y de pagos de una región a otra. UN ٦١- في السنوات اﻷخيرة، أبدى المسؤولون في البلدان النامية اهتماما بالربط بين ترتيبات المقاصة والمدفوعات عبر المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more