No cabe duda de que esta versión final de la disposición incluía el derecho a convertirse de una religión o creencia a otra. | UN | ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر. |
Todo ciudadano de China es libre de creer en una religión o no, de creer en diferentes religiones y de cambiar de una religión a otra. | UN | ويتمتع كل مواطن في الصين بحرية الاعتقاد أو عدم الاعتقاد بأي دين، وأن يؤمن بأديان مختلفة وأن يغيِّر دينه من دين لآخر. |
En sexto lugar, la intolerancia no es monopolio ni de un Estado ni de una religión. | UN | وسادسا، أن التعصب غير قاصر على دولة بعينها أو دين بذاته. |
El establecimiento de una religión en cualquier isla de Tuvalu está supeditado a la autorización del Falekaupule de la isla; | UN | تقييد نشر أية ديانة في أية جزيرة في توفالو ما لم يوافق على ذلك المجلس الشعبي للجزيرة؛ |
Se están llevando a cabo programas de intercambio para que los jóvenes de una religión vivan en comunidades que profesan otra religión, así como en otros países. | UN | ويجري تنفيذ برامج للتبادل تعمل على أن يقيم شبابنا المنتمين لأحد الأديان بين طوائف تنتمي لدين آخر، وكذلك في بلدان أخرى. |
Unos 20 millones de vietnameses son adherentes de una religión u otra, y el país tiene una abundancia de dignatarios, templos e instituciones de enseñanza de carácter religioso. | UN | وذكر أن نحو 20 مليون فييتنامي يؤمنون بدين أو آخر، وأن البلد يحفل بالزعامات الدينية وأماكن العبادة ومرافق التعليم. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
Además, no le corresponde juzgar la validez o la verdad de una religión o convicción. | UN | ولا يجوز للدولة، باﻹضافة إلى ذلك، أن تحكم، بالذات، على قيمة أو صحة أي دين أو معتقد. |
La discriminación por motivos de sexualidad es admisible en instituciones educativas u otras administradas de conformidad con los preceptos de una religión determinada. | UN | والتمييز على أساس الميل الجنسي مسموح به في مؤسسات التعليم أو المؤسسات اﻷخرى التي تدار وفقاً لتعاليم دين بعينه. |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
La respuesta a este problema es más compleja si cabe por cuanto que la intervención de las autoridades en favor de los indios no debe dar lugar al establecimiento de una religión oficial. | UN | والاجابة الواجب تقديمها تغدو أكثر تعقيداً نظراً إلى أن تدخل السلطات لصالح الهنود يجب ألا ينتهي إلى إقامة دين رسمي. |
19. Sírvase brindar información sobre la posibilidad de convertirse de una religión a otra, y dar detalles sobre las consecuencias jurídicas. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن إمكانية الخروج عن دين لاعتناق دين آخر، وتوضيح النتائج القانونية المترتبة على ذلك. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
Condenamos enérgicamente a quienes asocian el nombre de una religión con una definición del terrorismo o de los terroristas. | UN | وإننا ندين بشدة من يقرنون اسم دين ما بتعريف الإرهاب أو الإرهابيين. |
- la elección de una religión o la asistencia a cursos de instrucción religiosa; | UN | اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛ |
Justifican el asesinato y pretenden que lo cometen en nombre de una religión de paz. | UN | يستبيحون القتل ويدعون أنهم يقومون بذلك باسم دين سلام. |
El terrorismo deriva de una forma de pensar extremista, que no es propia de una región ni de una religión en particular. | UN | وقال إن ظاهرة الإرهاب هي نتاج للفكر المتطرف الذي لا يرتبط بمنطقة معينة أو ديانة دون أخرى. |
En todo ese tiempo, era parte de una religión muy ortodoxa y patriarcal, la mormona. | TED | طوال كل هذا الوقت، كنت جزءا من ديانة المورمون الأرثوذكسية البطريركية. |
Este templo alguna vez fue un lugar de culto de una religión que se originó mucho antes de Cristo. | Open Subtitles | هذا المعبد، كان مكاناً للعبادة قبلاً لدين بُعث قبل المسيح بكثير |
La cuestión de las actividades misioneras y otras formas de propagación de una religión ha ocupado desde el primer momento un lugar central en el mandato sobre la libertad de religión. | UN | 60 - وشغلت مسألة أنشطة التبشير وسائر أنشطة الدعوة لدين موقعا مركزيا في الولاية المتعلقة بحرية الأديان منذ البدء. |
El Gobierno observa, sin embargo, que el reconocimiento oficial de una religión minoritaria no exime a sus miembros de ser enjuiciados por actividades ilegales. | UN | وتشير الحكومة إلى أن الاعتراف الرسمي بدين الأقلية لا يعفي أعضاءها من الملاحقة القضائية على أعمالهم غير المشروعة. |
Según las autoridades alemanas, es preciso, por el contrario, que se trate efectivamente de una religión o de una comunidad religiosa caracterizada por su contenido espiritual y su manifestación externa. | UN | حيث ترى السلطات اﻷلمانية أنه يجب، على العكس، أن يتعلق اﻷمر فعلاً بديانة أو بطائفة دينية تتميز بجوهرها الروحي وبطريقة تجليها. |
La referencia al papel histórico predominante de una religión concreta puede convertirse fácilmente en un pretexto para dar un trato discriminatorio a los adeptos de otras religiones o creencias. | UN | والإشارة إلى الدور التاريخي البارز لإحدى الديانات بعينها يمكن بسهولة أن تصبح ذريعة لمعاملة أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى معاملة تمييزية. |