"de una serie de países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد من البلدان
        
    • من عدد من البلدان
        
    • لعدد من البلدان
        
    • من مجموعة من بلدان
        
    • لدى عدد من البلدان
        
    En este contexto, la secretaría de la Estrategia ha logrado la colaboración de una serie de países y organizaciones para elaborar modelos y brindar orientación. UN وفي هذا السياق، شاركت أمانة الاستراتيجية في عدد من البلدان والمنظمات في وضع النماذج والتوجيهات.
    Nigeria ha apoyado la lucha por la independencia de una serie de países africanos e insta a todas las Potencias administradoras a acelerar la independencia de los Territorios bajo su control. UN وأضاف أن نيجيريا دعمت الكفاح من أجل الاستقلال في عدد من البلدان الأفريقية وطلبت من جميع البلدان القائمة بالإدارة تعجيل الإسراع في استقلال الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    En las leyes que regulan la celebración de reuniones pacíficas de una serie de países, como Nueva Zelandia y Suiza, se encuentran referencias a la prueba de proporcionalidad. UN وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا.
    :: La OCDE recibe estadísticas económicas a corto plazo de una serie de países miembros a través de servicios web del SDMX; UN :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة.
    Existen preocupaciones acerca de los programas nucleares de una serie de países, las que se vinculan en particular a programas nucleares de índole civil que podrían ser usados indebidamente para fines militares. UN وثمة شواغل بشأن البرامج النووية لعدد من البلدان. فـهـي تتعلق على نحـو خاص ببرامج نووية مدنية قد يساء استخدامها لأغراض عسكرية.
    Se están preparando otras actividades multinacionales, como un curso práctico que reunirá a personal de una serie de países francófonos de África occidental para un intercambio de experiencias sobre los programas de reforma del sector. UN ويجري حاليا إعداد أنشطة إضافية متعددة الأقطار، منها حلقة عمل سوف تجمع بين موظفين من مجموعة من بلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لتبادل الخبرات حول برامج الإصلاح القطاعي.
    Recomendación: Observando la necesidad crucial de una serie de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados (PMA), de aumentar su capacidad de recogida y análisis de datos sobre la IED, la Comisión pide a la secretaría que, en cooperación con otros organismos internacionales pertinentes, intensifique su apoyo a las actividades de los países en desarrollo a ese respecto. UN توصية: وبالنظر إلى الحاجة الماسة لدى عدد من البلدان النامية، خصوصاً أقل البلدان نمواً، إلى تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وتحليلها، تطلب اللجنة إلى الأمانة تكثيف دعمها لمسائل البلدان النامية في هذا المجال، بالتعاون مع الوكالات الدولية المعنية الأخرى.
    El PNUD ayudó a las autoridades nacionales de una serie de países a desarrollar estructuras para los programas nacionales, un preludio necesario de la formulación de programas. UN وساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السلطات الوطنية في عدد من البلدان في وضع أطر للبرامج الوطنية - وهي عملية تمهيدية لازمة ﻹعداد البرامج.
    Las pruebas provenientes de una serie de países demuestran que las minas se usan a menudo como parte de estrategias militares deliberadas, que tienen por objeto infundir terror a los civiles o impedir que cultiven la tierra o produzcan alimentos para sí mismos o para tropas enemigas. UN ويبين دليل في عدد من البلدان أن اﻷلغام تستخدم غالبا كجزء من استراتيجيات عسكرية متعمدة تستهدف نشر الرعب بين المدنيين أو منعهم من حرث اﻷرض ﻹنتاج الغذاء لهم أو لقوات العدو.
    13. Compañías de navegación de una serie de países en desarrollo han logrado ocupar una posición destacada en el transporte marítimo mundial. UN 13- وقد اضطلعت شركات في عدد من البلدان النامية بدور رئيسي في النقل البحري في العالم.
    Sin embargo, hacemos notar que la situación de la deuda de una serie de países no acogidos a la Iniciativa de la reducción de la deuda, tales como los países africanos de ingresos medios, está aún pendiente de solución. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    Los investigadores de una serie de países han identificado varias organizaciones benéficas afectadas y otras están siendo vigiladas muy de cerca. UN 49 - وحدد المحققون في عدد من البلدان بعض الجمعيات الخيرية الموصومة، ويجري حاليا رصد منظمات خيرية أخرى عن كثب.
    Con relación al comercio, la Unión Europea reconoce la importancia del algodón para el desarrollo de una serie de países africanos, y comprende la necesidad de que se adopten medidas urgentes para encarar las distorsiones comerciales de este mercado. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يقدر الاتحاد الأوروبي أهمية القطن للتنمية في عدد من البلدان الأفريقية ويدرك ضرورة اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة التشوهات التجارية في سوق هذه السلعة.
    Los investigadores de una serie de países han identificado varias organizaciones benéficas afectadas y otras están siendo vigiladas muy de cerca. UN 49 - وحدد المحققون في عدد من البلدان بعض الجمعيات الخيرية الموصومة، ويجري حاليا رصد منظمات خيرية أخرى عن كثب.
    Tanto el Comité como el Consejo de Seguridad debían ser conscientes de la disparidad existente entre los requisitos impuestos para aplicar las sanciones y la capacidad efectiva de una serie de países para cumplir dichos requisitos. UN فمن الواجب ألا يغيب عن اللجنة ومجلس الأمن أن هناك فجوة بين الاشتراطات المفروضة فيما يتعلق بالجزاءات وبين القدرة الفعلية على الوفاء بها في عدد من البلدان.
    Consideramos que el diálogo intercultural e interreligioso constituye uno de los diversos medios de fomentar la tolerancia entre los grupos étnicos y religiosos de una serie de países en los que impera el terrorismo. UN ونحن نرى أن الحوار بين الثقافات والأديان يمثل وسيلة من الوسائل العديدة الرامية إلى تعزيز التسامح بين الجماعات العرقية والدينية في عدد من البلدان التي تعج بمظاهر الإرهاب.
    Los gobiernos de una serie de países en desarrollo, entre otros del Norte de África y Asia Occidental, han aumentado los subsidios en reacción al malestar político y social. UN وزادت الحكومات في عدد من البلدان النامية، منها بلدان في شمال أفريقيا وغرب آسيا، إعانات الدعم التي تقدمها ردا على الاضطرابات الاجتماعية والسياسية.
    2. Acoge complacido las contribuciones extrapresupuestarias de una serie de países a ese respecto e invita a los donantes a que hagan contribuciones con el fin de enjugar el déficit de financiamiento para 2003; UN 2- ترحب بالمساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة من عدد من البلدان في هذا الخصوص، وتدعو المانحين إلى تقديم المساهمات لسد ثغرة التمويل لعام 2003؛
    En este caso en particular se alegó que, en ocho secuestros diferentes que tuvieron lugar entre 2008 y abril de 2010, se pagaron más de 18 millones de euros (25 millones de dólares) en efectivo a intermediarios de Al-Qaida para la liberación de ciudadanos de una serie de países ricos. UN وفي هذه الحالة بالذات، زعم أن أكثر من 18 مليون يورو (25 مليون دولار) دفعت نقداً لوسطاء تنظيم القاعدة لتحرير مواطنين من عدد من البلدان الغنية، في ثماني عمليات اختطاف منفصلة في الفترة من 2008 إلى نيسان/أبريل 2010().
    En este caso en particular se alegó que, en ocho secuestros diferentes que tuvieron lugar entre 2008 y abril de 2010, se pagaron más de 18 millones de euros (25 millones de dólares) en efectivo a intermediarios de Al-Qaida para la liberación de ciudadanos de una serie de países ricos. UN وفي هذه الحالة بالذات، زعم أن أكثر من 18 مليون يورو (25 مليون دولار) دفعت نقداً لوسطاء تنظيم القاعدة لتحرير مواطنين من عدد من البلدان الغنية، في ثماني عمليات اختطاف منفصلة في الفترة من 2008 إلى نيسان/أبريل 2010().
    La lucha contra el terrorismo internacional se ha desplazado al centro de la atención pública y ha pasado al programa político de una serie de países influyentes en la definición del paradigma de la delincuencia. UN وأصبحت مكافحة الإرهاب الدولي موضع اهتمام محوري عند الناس واكتسبت مرتبة عالية في جدول الأعمال السياسي لعدد من البلدان التي لها تأثير كبير في تحديد الصورة النمطية للإجرام.
    Dado que en sus reuniones participaron observadores de una serie de países desarrollados y en desarrollo el idioma de trabajo del Comité fue el inglés, factor que no entorpeció, al parecer, el funcionamiento del Comité. UN وكانت اللغة الإنجليزية هي لغة عمل اللجنة وهو أمر لا يبدو أنه أعاق سير عمل اللجنة حيث أن الحضور في اجتماعاتها كان جيداً من قبل المراقبين الوافدين من مجموعة من بلدان متقدمة ونامية.
    4. Observando la necesidad crucial de una serie de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados (PMA), de aumentar su capacidad de recogida y análisis de datos sobre la IED, la Comisión pide a la secretaría que, en cooperación con otros organismos internacionales pertinentes, intensifique su apoyo a las actividades de los países en desarrollo a ese respecto. UN 4- وبالنظر إلى الحاجة الماسة لدى عدد من البلدان النامية، خصوصاً أقل البلدان نمواً، إلى تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وتحليلها، تطلب اللجنة إلى الأمانة تكثيف دعمها لمساعي البلدان النامية في هذا المجال، بالتعاون مع الوكالات الدولية المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more