"de una situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حالة
        
    • من حالات
        
    • استغلال حالة
        
    • من مرحلة
        
    • من أحوال
        
    • من أوضاع
        
    • من تدابير حالة
        
    • غالبا قبل
        
    • نشوء أي حالة
        
    Esto constituye un síntoma de suavización y mejora de la situación, que toda la población de Bangui aprecia al sentirse liberada de una situación de excepción. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    Como saben los Miembros, Liberia es un país en transición de una situación de crisis continuadas a la paz sostenible. UN كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام.
    Las Islas Salomón salieron de una situación de conflicto hace 11 años. UN وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما.
    Estos países se encuentran ahora en la transición de una situación de conflicto a una de desarrollo. UN فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية.
    Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. UN ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له.
    El concepto de abuso de una situación de vulnerabilidad se detalla y explica en las páginas 8 a 11 del documento. UN ومفهوم استغلال حالة الاستضعاف مشروح تفصيلا في الصفحات من 8 إلى 11 من الوثيقة.
    Asimismo, deberían estar representados los Estados que emergen de una situación de conflicto y sobre los cuales actuaría la comisión para la consolidación de la paz. UN زد على ذلك أنه ينبغي أن تكون الدول الخارجة من مرحلة الصراع والتي ستكون محلا لأنشطة اللجنة ممثلة في اللجنة.
    Apoyo a determinados programas de refugiados prolongados para pasar de una situación de atención y mantenimiento a la autosuficiencia. UN :: تقديم الدعم إلى برامج مختارة من برامج اللاجئين المطولة للانتقال من حالة الرعاية والإعالة إلى الاعتماد على النفس.
    Su propósito consiste en garantizar la continuación de los estudios del niño durante las primeras etapas de una situación de emergencia. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    Necesitamos una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países en conflicto a realizar la transición de una situación de guerra a otra de paz duradera. UN ونحتاج إلى لجنة لبناء السلام، لمساعدة البلدان الداخلة في صراع على تحقيق الانتقال من حالة الحرب إلى السلام الدائم.
    El otro proceso es la transición de una situación de guerra y emergencia a una de paz y de mayor estabilidad en 1992. UN أما الأخرى فبدأت في عام 1992، لدى الانتقال من حالة الحرب والطوارئ إلى حالة السلام والمزيد من الاستقرار.
    Su elección tuvo lugar en un momento en que la ONUDI salía de una situación de crisis y afrontaba un futuro incierto. UN وقال إنه انتُخب في وقت كانت اليونيدو تخرج فيه من حالة عصيبة تواجه مستقبلا غامضا.
    Mi propio país está saliendo de una situación de conflicto que tuvo lugar hace seis años. UN وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام.
    La mayoría de esos países pertenecen al grupo de los menos adelantados, incluidos los que salen de una situación de conflicto o de una crisis. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Se está preparando un proyecto de resolución sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis, en particular el Iraq. UN وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق.
    Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. UN ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات.
    A este fin, los países en desarrollo y los países que salen de una situación de conflicto deberían recibir los recursos y la asistencia técnica necesarios. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    De otro lado, se castiga al que determine, coactivamente, mediante engaño o abusando de una situación de necesidad o superioridad, a persona mayor de edad a ejercer la prostitución o mantenerse en ella. UN ومن جهة أخرى، يعاقب كل من يكره شخصا راشدا، عن طريق المغالطة أو استغلال حالة احتياج أو تفوق، على ممارسة الدعارة أو الاستمرار فيها.
    En los travaux préparatoires se indicará que la alusión al abuso de una situación de vulnerabilidad debe entenderse como referida a toda situación en que la persona interesada no tiene más opción verdadera ni aceptable que someterse al abuso de que se trata. UN 63- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الاشارة الى اساءة استغلال حالة استضعاف تُفهم على أنها اشارة الى أي وضع لا يكون فيه للشخص المعني أي بديل حقيقي ومقبول للخضوع لاساءة الاستغلال المعنية.
    Entre ellos hay países con experiencia de primera mano de los problemas que entraña la transición de una situación de conflicto a una de paz. UN وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    5 c) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. UN أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة.
    B. Actividades de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis UN أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة
    Si bien la Oficina no había previsto una afluencia de refugiados tan elevada, había logrado movilizar recursos para satisfacer sus necesidades materiales y había hecho grandes progresos para pasar de una situación de emergencia a una operación de refugiados más sostenible. UN وعلى الرغم من أن المفوضية لم تكن تتوقع مثل ذلك التدفق الضخم للاجئين، إلا أنها تمكنت من تعبئة الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم المادية وحققت تقدما جيدا على مستوى الانتقال من تدابير حالة الطوارئ نحو إرساء عملية أكثر استدامة للاجئين.
    El UNICEF se encontraba en una situación privilegiada para abordar la transición, como se había tenido oportunidad de comprobar durante y después de una situación de crisis, por ejemplo, en el Sudán y los países afectados por el tsunami. UN وتحتل اليونيسيف موضعا فريدا بالنسبة لمعالجة الفترة الانتقالية، بالنظر إلى وجودها غالبا قبل تأزم الحالة وخلاله وبعده، كما حدث في السودان والبلدان المنكوبة بكارثة تسونامي.
    52. La complejidad de las recientes crisis ha puesto de relieve la necesidad de iniciar o ejecutar medidas básicas de coordinación y planificación desde el primer momento de una situación de emergencia compleja. UN ٢٥ - وأبرز الطابع المعقد لﻷزمات اﻷخيرة الحاجة الى مباشرة وضع أو تنفيذ إجراءات تنسيق وتخطيط رئيسية فور نشوء أي حالة طوارئ معقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more