"de una solicitud de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب المساعدة
        
    • لطلب المساعدة
        
    • طلب للمساعدة
        
    • على طلب مساعدة
        
    • لطلب للمساعدة
        
    Naturalmente, el proceso de tramitación de una solicitud de asistencia judicial depende de cuál sea la solicitud. UN وتتوقف تلبية طلب المساعدة القضائية على ما هو مطلوب، دون شك.
    Las redes se utilizan con frecuencia para intercambiar, de manera informal, información que se formalizará posteriormente por medio de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وكثيرا ما تستخدم الشبكات لتبادل المعلومات بصورة غير رسمية ثم تتخذ هذه المعلومات الصفة الرسمية من خلال طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados Unidos observaron que si se entablaran consultas oficiosas, como preludio a la presentación a sus autoridades de una solicitud de asistencia judicial recíproca, también mejorarían mucho las perspectivas de lograr una colaboración internacional más fructífera. UN وأشارت إلى أنَّ إجراء مشاورات غير رسمية تمهيدا لتقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة إلى الولايات المتحدة من شأنه أيضا أن يعزز كثيرا من احتمال التوصل إلى تعاون أكثر إيجابية بين البلدان.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que se debería examinar la posibilidad de establecer una excepción limitada en situaciones en que el cumplimiento de una solicitud de asistencia entrañara una injerencia en una investigación o procesamiento eficaces en el plano nacional. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي النظر في توفير استثناء محدود يسري في الحالات التي يتعارض فيها الامتثال لطلب المساعدة مع فعالية التحقيق أو المحاكمة على الصعيد الوطني.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que se debería examinar la posibilidad de establecer una excepción limitada en situaciones en que el cumplimiento de una solicitud de asistencia entrañara una injerencia en una investigación o procesamiento eficaces en el plano nacional. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي النظر في توفير استثناء محدود يسري في الحالات التي يتعارض فيها الامتثال لطلب المساعدة مع فعالية التحقيق أو المحاكمة على الصعيد الوطني.
    En varios casos, un mismo Estado Miembro presentó más de una solicitud de asistencia. UN وجرى في عدة حالات تقديم أكثر من طلب للمساعدة من نفس الدولة العضو.
    En promedio, la tramitación de una solicitud de asistencia judicial recíproca dura 30 días cuando se está celebrando la vista judicial en el Estado requirente. UN ويَبلُغُ متوسط الفترة التي يستغرقها الرد على طلب مساعدة قانونية متبادلة، عندما تُعقد جلسة استماع المحكمة في الدولة الطالبة 30 يوما.
    En los Estados Federados de Micronesia se exige la presentación de una solicitud de asistencia judicial recíproca antes de que se transmita la información. UN وتشترط ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة تقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة قبل إمكانية نقل المعلومات.
    3. Las disposiciones de los párrafos precedentes serán igualmente aplicables a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial formulada en aplicación del artículo 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    3) Las disposiciones de los párrafos precedentes serán igualmente aplicables a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial formulada en aplicación del artículo 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    A menos que las partes decidan otra cosa, los gastos ordinarios ocasionados por la tramitación de una solicitud de asistencia judicial en asuntos penales estarán a cargo del Estado parte requerido. UN تتحمل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، النفقات العادية الناجمة عن تنفيذ طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Al parecer, la legislación suiza permite que las autoridades suizas pidan al Estado requirente que sufrague los gastos de la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتسمح التشريعات السويسرية على ما يبدو للسلطات السويسرية بأن تطلب من الدولة الطالبة أن تدفع تكاليف تنفيذ طلب المساعدة التقنية المتبادلة.
    En este contexto, Bélgica destacó las dificultades que surgen de una solicitud de asistencia judicial recíproca relativa a personas jurídicas en un país donde no se reconocería la responsabilidad de esas personas. UN وفي هذا الإطار، شدَّدت بلجيكا على الصعوبات الناشئة عن طلب المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين في بلد لا يُعترف فيه بمسؤولية هؤلاء الأشخاص.
    Además, las medidas de investigación aplicables en una causa penal interna también pueden aplicarse sobre la base de una solicitud de asistencia judicial. UN وعلاوة على ذلك، يجوز أن تتَّخذ بناءً على طلب المساعدة القانونية المتبادلة خطوات التحقيق التي يجوز اتخاذها في أيِّ قضية جنائية داخلية.
    Solamente un Estado parte informó de que los documentos que no eran de acceso público en general no se podían proporcionar en cumplimiento de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وأبلغت دولة طرف واحدة فقط بأنَّ الوثائق غير المتاحة للعموم لا يمكن عموماً تقديمها بمقتضى طلب المساعدة القانونية المتبادَلة.
    Se hizo referencia específicamente al Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, aplicación informática desarrollada por la Secretaría como instrumento para orientar a los profesionales en cada una de las etapas de la redacción de una solicitud de asistencia y que utilizaba, con ese fin, listas de verificación que servían de base para la inclusión de la información necesaria para ejecutar la solicitud. UN وأشير تحديدا إلى أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وهي عبارة عن تطبيقة برامجية استحدثتها الأمانة لكي يسترشد بها الممارسون في كل خطوة من خطوات صياغة طلب المساعدة وتستخدم لهذا الغرض القوائم المرجعية للإيعاز بإدراج المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب.
    Señaló que las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados siempre eran analizadas como parte de la evaluación de necesidades que seguía a la presentación por los Estados de una solicitud de asistencia técnica del ACNUDH. UN وأشار إلى أن الملاحظات الختامية التي تتوصل إليها الهيئات المنشأة بمعاهدات تخضع دوما للتحليل كجزء من عملية تقدير الاحتياجات، وهي العملية التي تلي تقديم الدولة لطلب المساعدة التقنية.
    Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que un Estado parte debería poder rechazar el cumplimiento de una solicitud de asistencia que fuera manifiestamente injustificada. UN ٣٣٦ - كان من رأي بعض الوفود أن الدولة الطرف ينبغي أن يكون في استطاعتها أن ترفض الامتثال لطلب المساعدة الذي يكون عديم اﻷساس في ظاهره.
    No existe una normativa interna única que recoja las razones específicas para la denegación de una solicitud de asistencia judicial. UN ولا يوجد أيُّ قانون محلي يحدد أسباباً معيّنة لرفض أيِّ طلب للمساعدة القانونية.
    Vanuatu exige la presentación de una solicitud de asistencia judicial recíproca antes de que se transmita la información. UN وتشترط فانواتو تقديم طلب للمساعدة القانونية المتبادلة قبل إرسال أيِّ معلومات.
    Como gesto de buena voluntad y sobre la base de una solicitud de asistencia de los dirigentes comunitarios, la UNISFA proporcionó transporte para la mayoría de los nuevos repatriados. UN وقد تولت القوة، في مبادرة حسن نية، وبناء على طلب مساعدة من قادة المجتمع المحلي، بتوفير وسائل النقل لمعظم العائدين الجدد.
    Una persona detenida en la República Unida de Tanzanía puede ser trasladada en virtud de una solicitud de asistencia judicial recíproca (artículos 14 y 15, y párrafo 1 del artículo 24 de la Ley MACMA). UN ويجوز نقل أحد السجناء المحتجزين في تنزانيا تبعاً لطلب للمساعدة القانونية المتبادَلة (المادتان 14 و15 والفقرة (1) من المادة 24 من قانون المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more