"de una solicitud de extradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • طلب بالتسليم
        
    • لطلب بالتسليم
        
    • لطلب تسليم
        
    En todas las etapas del examen de una solicitud de extradición se observa el debido proceso. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    La duración normal del trámite de una solicitud de extradición pasiva es de aproximadamente 6 meses. UN وعادةً ما تستغرق معالجة طلب التسليم السلبي نحو ستة أشهر.
    El tiempo necesario para la concesión de una solicitud de extradición dependerá del proceso seguido y estará sujeto al agotamiento de los recursos judiciales disponibles. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    iv) Existencia, y eventuales consecuencias, de una solicitud de extradición presentada anteriormente y rechazada; UN `4` وجود طلب تسليم سابق مرفوض وآثار ذلك؛
    En 2009, la Federación de Rusia modificó la lista de motivos de rechazo de una solicitud de extradición e introdujo el requisito de la doble incriminación. UN وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج.
    En consecuencia, el proyecto de artículo plantea un nuevo enfoque digno de apoyo, consistente en que la existencia de una solicitud de extradición no constituye por sí misma una circunstancia que impida la expulsión. UN وبالتالي، يتضمن مشروع المادة نهجاً جديداً جديراً بالتأييد هو أن وجود طلب بالتسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يمنع الطرد.
    El Comité recuerda su jurisprudencia sobre el contenido de la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere, aut judicare), en el sentido de que la obligación del Estado parte de enjuiciar al presunto culpable de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición (arts. 5, 6, 7 y 8). UN وتذكِّر اللجنة بآرائها السابقة المتعلقة بمضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة)، حيث جاء فيها أن واجب الدولة الطرف بملاحقة الشخص الذي يُدعى أنه ارتكب أفعال التعذيب لا يتوقف على وجود مسبق لطلب بالتسليم (المواد 5 و6 و7 و8).
    El artículo 491 del Código de Procedimiento Penal establece las condiciones para la denegación de una solicitud de extradición. UN - وتبين المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية الظروف التي يتم فيها رفض طلب التسليم.
    Ello significa que el estado del proceso seguido contra la persona objeto de una solicitud de extradición no impide que se examine en la misma forma y en las mismas condiciones la solicitud de extradición. UN فالمقصود هنا أن طابع الإجراء المتخذ بحق الشخص موضوع طلب التسليم لا يشكل عائقا أمام النظر في طلب التسليم بشكل وشروط لا تتباين.
    D. Autoridad que decide respecto de una solicitud de extradición y criterios establecidos para tal fin UN دال- السلطة المعنية بالبت في طلب التسليم والمعايير الموضوعة لهذا الغرض
    136. La autoridad competente para decidir acerca de una solicitud de extradición es el Servicio Público Federal de Justicia. UN 136- السلطة المختصة باتخاذ قرار بشأن طلب التسليم هي الدائرة الاتحادية العامة للعدالة.
    Respecto de los países que no estaban vinculados con Burkina Faso mediante un convenio o acuerdo de cooperación judicial, el texto que se aplicaba en el caso de una solicitud de extradición era la ley sobre extradición de extranjeros de 10 de marzo de 1927. UN وبالنسبة إلى الدول غير المرتبطة ببوركينا فاسو باتفاق أو باتفاقية تعاون قضائي، يكون النص المنطبق في حالة طلب التسليم هو القانون التشريعي الصادر في 10 آذار/مارس 1927 بشأن تسليم الأجانب.
    Los motivos de denegación de una solicitud de extradición tenían que ver con la naturaleza del delito (delitos militares y políticos, pero no fiscales). UN ٣٧- وتتعلق أسباب رفض طلب التسليم بطابع الجريمة (الجرائم العسكرية والسياسية، وليس الجرائم المالية).
    Por otra parte, en algunos convenios jurídicos bilaterales firmados por Argelia se prevé la denegación de una solicitud de extradición si esta se basa en motivos discriminatorios, como la raza, el sexo, el idioma, la religión o la nacionalidad, aunque no existe ninguna disposición al respecto en la legislación nacional. UN كما أنّ بعض الاتفاقيات القضائية الثنائية التي وقّعت عليها الجزائر تنص على رفض طلب التسليم إذا كان الطلب قائماً على دوافع ذات طابع تمييزي من قبيل العِرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الجنسية، وإن لم يكن أيّ من أحكام القانون الداخلي يراعي هذا المقتضى.
    4. Cuando una persona que es objeto de una solicitud de extradición presenta argumentos razonablemente justificados de que ha sufrido o corre el riesgo de sufrir una denegación flagrante de justicia en el Estado requeriente, el Estado requerido ha de examinar si esos argumentos están o no bien fundados antes de pronunciarse sobre la extradición. UN 4 - عندما تتوافر لدى الشخص المطلوب تسليمه دعوى يمكن النظر فيها بأنه قد عانى من حرمان صارخ من العدالة في الدولة المطالبة بالتسليم، أو أنه قد يتعرض لخطر المعاناة من ذلك الحرمان، يجب على الدولة التي طلب منها التسليم أن تنظر في مدى مصداقية تلك الحجة قبل البت في طلب التسليم.
    En todos los Estados examinados se admitía la denegación de una solicitud de extradición en virtud de la cláusula de no discriminación. UN وتبيح جميع الدول موضع الاستعراض رفض طلب تسليم تماشياً مع الأحكام المتعلقة بالتمييز.
    Además, en el Código de Procedimiento Penal de Argelia se garantiza un trato justo a toda persona objeto de una solicitud de extradición mientras se tramite el procedimiento. UN وفضلاً عن ذلك، يكفل قانون الإجراءات الجنائية الجزائري معاملة عادلة لكل شخص يكون موضوع طلب تسليم خلال سير الإجراءات.
    Se quejaron a su Consulado y, gracias a una acción concertada entre las policías del Viet Nam, Camboya y Macao, se detuvo a los responsables, que en la actualidad son objeto de una solicitud de extradición. UN وقد قدمن شكوى إلى قنصليتهن، وبفضل عملية منسقة بين أجهزة الشرطة في فييت نام وكمبوديا وماكاو أمكن القبض على المسؤولين وقُدم بشأنهم طلب تسليم.
    Sin embargo, el Comité considera que, incluso cuando es decidida por un tribunal, la consideración de una solicitud de extradición no corresponde a la substanciación de una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية بموجب فحوى المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك.
    Además, el artículo 7 de la Ley de la Convención parece exigir el rechazo de una solicitud de extradición para que la causa deba ser presentada a las autoridades pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    Además, el artículo 7 de dicha Ley parece exigir el rechazo de una solicitud de extradición para que la causa deba ser presentada a las autoridades pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia sobre el contenido de la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere, aut judicare), en el sentido de que la obligación del Estado parte de enjuiciar al presunto culpable de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición (arts. 5, 6, 7 y 8). UN وتذكِّر اللجنة بآرائها السابقة المتعلقة بمضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة)، حيث جاء فيها أن واجب الدولة الطرف بملاحقة الشخص الذي يُدعى أنه ارتكب أفعال التعذيب لا يتوقف على وجود مسبق لطلب بالتسليم (المواد 5 و6 و7 و8).
    Por ejemplo, a solicitud de las autoridades de Eslovaquia y con la anuencia de las autoridades de Kosovo, la EULEX facilitó la comunicación adecuada de una solicitud de extradición del Ministerio de Justicia de la República Eslovaca al Ministerio de Justicia de Kosovo, así como la posterior entrega de la persona por la Policía de Kosovo a la Policía de Eslovaquia. UN فعلى سبيل المثال، وبناء على طلب من السلطات السلوفاكية، وبالاتفاق مع سلطات كوسوفو، يسرت بعثة الاتحاد الأوروبي الانتقال المناسب لطلب تسليم من وزارة العدل في الجمهورية السلوفاكية إلى وزارة العدل في كوسوفو، فضلا عن تسليم شرطة كوسوفو الشخص في وقت لاحق إلى شرطة سلوفاكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more