"de una visión común" - Translation from Spanish to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • رؤية موحدة
        
    • إلى فهم مشترك
        
    • برؤية مشتركة
        
    • للرؤية المشتركة
        
    Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. UN وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado convenido. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Los elementos de una visión común deben reflejar los diversos intereses y percepciones de los distintos actores en el desarrollo, así como los cambios que se han producido a nivel mundial. UN ولا بد أن تعكس عناصر الرؤية المشتركة كلا من المصالح المتباينة والمفاهيم المختلفة لهؤلاء النشطاء في التنمية على اختلافهم، وكذلك التغيرات التي حدثت على المستوى العالمي.
    La comunidad internacional se ha reunido alrededor de una visión común de responsabilidad compartida respecto del desarrollo. UN فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية.
    A estos efectos, la formulación de una visión común de los haitianos del futuro de su país permitiría contar con un marco sumamente útil para el apoyo internacional. UN ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي.
    El Grupo determinó como fundamento para la elaboración de una visión común los cuatro temas principales siguientes: UN وحدد الفريق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية لتكون أساسا لصياغة رؤية مشتركة:
    El grupo determinó que los cuatro temas siguientes eran los más importantes para la elaboración de una visión común: UN وقد حدد الفريق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية كأساس لوضع رؤية مشتركة.
    Estamos tratando de desarrollar un nexo entre los objetivos regionales y los programas nacionales en el sector social a través de una visión común despolitizada. UN ونحن نحاول أن نطور علاقة بين اﻷهداف اﻹقليمية والبرامج الوطنية في القطاع الاجتماعي عن طريق رؤية مشتركة غير مسيﱠسة.
    La tolerancia es la condición previa para el establecimiento de una visión común de un porvenir mejor. UN وأضاف أن التسامح شرط مسبق ﻹيجاد رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    Estos compromisos se reflejan en la Iniciativa de Dakar, una declaración redactada por los participantes en la reunión que contribuye al establecimiento de una visión común. UN وقد تجسدت تلك الالتزامات في مبادرة داكار، وهي عبارة عن بيان وضعه المشاركون في الاجتماع، مما يسهم في صوغ رؤية مشتركة.
    Para ambos, ello significará decisiones y sacrificios difíciles, que serán parte de una visión común de un futuro mejor. UN وسيقتضي ذلك خيارات صعبة وتضحيات من كلا الجانبين، كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    A tal efecto, ambas partes tendrán que hacer elecciones y sacrificios difíciles como parte de una visión común para un futuro mejor. UN وهذا يتطلب خيارات وتضحيات صعبة من كلا الطرفين كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    Para solucionarlos se requería la colaboración de todas las partes, en todos los niveles, sobre la base de una visión común. UN وأوضحت أنّ الحلّ يقتضي تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وبالاعتماد على رؤية مشتركة.
    El proyecto GRASP enfrenta el desafío de establecer un equilibrio entre las necesidades y prioridades de esta asociación de múltiples interesados, y a la vez continuar avanzando hacia el logro de una visión común. UN وما زال تحقيق التوازن بين احتياجات وأولويات شراكة أصحاب المصلحة المتعددين، مع الحفاظ في الوقت نفسه على التقدم نحو رؤية مشتركة يمثل تحديا أمام شراكة مشروع بقاء القردة العليا.
    El principal objetivo de la reunión era preparar una hoja de ruta para la definición de una visión común y la planificación estratégica de la exploración del espacio. UN وكان الهدف الرئيسي لذلك الاجتماع هو إعداد خارطة طريق تفضي إلى تحديد رؤية مشتركة وتخطيط استراتيجي مشترك لاستكشاف الفضاء.
    En el plano estratégico, la experiencia adquirida por la Comisión de Consolidación de la Paz debe guiar la formulación de una visión común de consolidación de la paz. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، ينبغي أن يسترشد تطوير الرؤية المشتركة لبناء السلام بالخبرة التي اكتسبتها لجنة بناء السلام.
    Según algunas, el examen preliminar de una visión común y un objetivo a largo plazo aportaría mayor claridad al proceso. UN ورأى البعض أن إجراء مناقشة أولية بشأن الرؤية المشتركة والهدف الطويل الأجل كفيل بأن ينير العملية.
    A. Alcance, naturaleza y elementos de una visión común para la cooperación a largo plazo UN ألف - نطاق الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، وطبيعة هذا العمل وعناصره
    Se están ofreciendo actividades de orientación y aprendizaje, entre ellas talleres sobre el trabajo en equipo, la creación de una visión común y las comunicaciones. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة التوجيه والتعلّم، بما في ذلك تنظيم حلقات العمل عن الأداء بروح الفريق وتكوين رؤية موحدة وإقامة الاتصالات.
    Desarrollo de una visión común de los PNA: principios, principales líneas de acción y sinergias nacionales UN :: التوصل إلى فهم مشترك لبرامج العمل الوطنية للتكيف: المبادئ والإدماج والتآزر الوطني
    Todo ello debe avanzar acompañado de una visión común de un sistema de las Naciones Unidas más coherente que pueda actuar de consuno, sin escatimar esfuerzos a la hora de seguir fortaleciendo los tres pilares de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN ويجب أن نمضي قدما في كل ذلك برؤية مشتركة من أجل منظومة أمم متحدة أكثر اتساقا، قادرة على العمل بوصفها كيانا واحدا، ولا تدخر أي جهد لمواصلة تعزيز الركائز الثلاث المتمثلة في السلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    La mesa redonda será un marco interactivo donde los ministros y jefes de delegación podrán debatir y alcanzar un entendimiento mutuo en torno a los elementos clave de una visión común de la cooperación a largo plazo. UN وسيوفر اجتماع المائدة المستديرة للوزراء ورؤساء الوفود جواً تفاعلياً لمناقشة العناصر الرئيسية للرؤية المشتركة للتعاون الطويل الأجل، وسيمكنهم من التوصل إلى تفاهم مشترك بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more