"de una vivienda" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكن
        
    • توفير المأوى
        
    • المسكن
        
    • على سكن
        
    • من منزل
        
    • وحدة سكنية
        
    • على مسكن
        
    • من مسكن
        
    • لمنزل
        
    • إلى المأوى
        
    • أحد المنازل
        
    • الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى
        
    • للمنزل
        
    • بديلاً مرضياً
        
    • الوحدة السكنية
        
    198. Se presta especial atención a las personas de poca salud que tienen especial necesidad de una vivienda. UN ٨٩١- ويولى اهتمام خاص لﻷفراد الذين يعانون من اعتلال الصحة ويحتاجون بصفة خاصة إلى السكن.
    En tales circunstancias el peticionario no podía obtener una reparación con la asignación de la vivienda inicial o de una vivienda equivalente. UN وفي هذه الحالة، لم يحصل صاحب الالتماس على إنصاف بتخصيص السكن الأصلي أو سكن مساوٍ له.
    También insistió en el papel que desempeñaba la mujer en la consecución de una vivienda adecuada. UN وشدد أيضا على دور المرأة في توفير المأوى اللائق.
    Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. UN ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    Conforme al artículo 63 del Código de Vivienda, el fondo del Estado tiene derecho a desalojar una persona de una vivienda pública si está ausente por un período de seis meses. UN وطبقاً للمادة 63 من قانون الإسكان، يحق لصندوق الدولة أن يطرد شخصاً من منزل تابع للحكومة إذا تغيب عنه لمدة ستة أشهر.
    La Comisión de Derechos Humanos siguió examinando el tema de una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان نظرها في السكن الملائم باعتباره جزءا من الحق في التمتع بمستوى ملائم للمعيشة.
    Un ejemplo es el alquiler medio de una vivienda, que no constituye más del 0,3% del costo de la vida y llega a sólo el 3% cuando se suma al combustible y otros gastos. UN ومن أحد الأمثلة أن متوسط إيجار السكن لا يتعدى نسبة 0.3 في المائة من نفقات المعيشة ويصل إلى 3 في المائة إذا أضفنا إليه تكاليف الوقود وغيرها من التكاليف.
    Admitiendo que las mujeres todavía son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para su consecución de una vivienda digna, UN وإذ تدرك أن المرأة ما برحت تعاني من المعاملة التمييزية في كافة المجالات ذات الأهمية الحاسمة لنيل الحق في السكن اللائق،
    Comunidades de los países industrializados y los países en desarrollo mantienen sistemas de viviendas alternativas para las personas que carecen de una vivienda estable. UN تتوفر في المجتمعات المحلية في البلدان الصناعية والنامية على السواء نظم للإسكان البديل لمن لا يتوفر لهم السكن المستقر.
    Situaciones tales como la falta de una vivienda decente o de supervisión se consideran a menudo pruebas de desatención y no factores de la pobreza. UN وغالبا ما تذكر ظروف مثل انعدام السكن والإشراف اللائق كدليل على الإهمال بدلا من كونها عوامل من عوامل الفقر.
    Por esta y otras razones, se acogió con gran beneplácito la iniciativa de abordar la realización de una vivienda adecuada con un criterio basado en los derechos. UN ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار.
    Es necesario obtener recursos financieros nuevos y adicionales de diversas fuentes a fin de lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. UN وينبغي توفير موارد مالية إضافية من مختلف المصادر لتحقيق هدف توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية مستوطنات بشرية مستدامة في عالم يتسم بالتحول الحضري.
    El Gobierno de la República Checa trata de mejorar el mercado de la vivienda y de lograr que todas las personas disfruten de una vivienda adecuada mediante su política sobre la materia. UN وتعمل حكومة الجمهورية التشيكية جاهدة، من خلال سياسات الإسكان، على تحسين حالة سوق المساكن وتهيئة الظروف التي يستطيع فيها كل فرد اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد المسكن المناسب.
    El precio medio de una vivienda urbana equivale a 10 veces el ingreso anual de una familia. UN يبلغ متوسط سعر المسكن في المناطق الحضرية 10 مرات ما تكسبه الأسرة سنوياً.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،
    Las fuerzas ocupantes israelíes procedieron a imponer el toque de queda a los cerca de 5.000 refugiados palestinos residentes en el campamento y llevaron a cabo registros casa por casa, derribando muros para pasar de una vivienda a otra. UN ثم فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حظر التجول على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في المخيم الذين يناهز عددهم 5000 لاجئ، وأجرت عمليات تفتيش من منزل لآخر وهدمت الجدران من أجل الانتقال من مبنى إلى آخر.
    - Compra de una vivienda como tipo de subsidio disponible para la compra de una vivienda por familias que tengan tres o más hijos. UN - شراء وحدة سكنية في إطار الإعانة المتاحة لشراء وحدة سكنية من جانب الأسر التي تعيل ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Además, la legislación vigente garantiza a todo ciudadano el derecho a una vivienda higiénica en edificios de propiedad del Estado y el derecho a un préstamo para la construcción de una vivienda. UN كما تكفل التشريعات النافذة لكل مواطن لا مأوى له الحق في الحصول على مسكن صحي من المساكن التي تملكها الدولة.
    Solamente podrá ordenarse el traslado de una persona de una vivienda a otra si: UN ولا يمكن نقل شخص من مسكن إلى آخر إلا إذا:
    La Sra. Y. L dio los folletos al Sr. A. K., que cohabitaba con ella y que, animado por iguales intenciones, fijó uno en un poste eléctrico y dejó los demás en el patio de una vivienda vecina. UN المنشورات إلى الشخص الذي يقيم معها، السيد أ. ك. الذي ثبت أحد المنشورات على عمود إضاءة كهربائي، بنفس القصد، وترك المنشورات الأخرى في الساحة الخلفية لمنزل مجاور.
    Desde entonces, la mayoría de las familias ha recibido parcelas, pero muchas de ellas carecen de una vivienda apropiada. UN وقد مُنحت أغلبية الأسر منذ ذلك الوقت قطعا من الأرض إلا أن العديد منها ما زال يفتقر إلى المأوى.
    A las 14.15 horas, fuerzas israelíes de ocupación dispararon dos obuses de artillería de 155 mm, uno de los cuales fue a caer cerca de una vivienda en Tibnin, junto al cuartel general del contingente polaco, y el otro proyectil hizo impacto en una zona de trabajo donde se montaban bloques de cemento. UN - في الساعة ١٥/١٤ أطلقت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي قذيفتي مدفعية عيار ١٥٥ ملم سقطت بالقرب من أحد المنازل في بلدة تبنين بمحاذاة مقر الكتيبة البولونية وأخرى في معمل لاحجار الباطون.
    Al aprobarse el Programa de Hábitat, esas actividades se concentraron en ayudas a los países a aplicar sus planes nacionales de acción para lograr los objetivos de una vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    Por consiguiente, los elementos esenciales de una vivienda de tipo corriente son los siguientes: UN ولذا، فإن العناصر اﻷساسية للمنزل التقليدي هي ما يلي:
    16. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores una reparación efectiva, que incluya abstenerse de desalojarlos de la comunidad de Dobri Jeliazkov mientras los autores no dispongan inmediatamente de una vivienda sustitutiva adecuada. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ)، من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل الامتناع عن إخلائهم من حي دوبري جيليازكوف ما لم تتح لهم سكناً بديلاً مرضياً لهم فوراً.
    La proporción entre el precio mediano de una vivienda en el mercado libre y el ingreso medio anual de una familia es ahora de 2,73. UN إن نسبة متوسط سعر الوحدة السكنية في السوق الحرة إلى متوسط الدخل السنوي لﻷسرة هي اﻵن ٣٧,٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more