"de una zona de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة سلم
        
    • منطقة سلام
        
    • لإحدى مناطق السلام
        
    • لمنطقة سلم
        
    • منطقة السلم
        
    • منطقة للسلام
        
    Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Los países de la región expresaron su determinación de garantizar que el concepto de una zona de paz, libertad y neutralidad en Asia sudoriental se materializara cuanto antes. UN وأعربت بلدان المنطقة اﻹقليمية عن تصميمها على ضمان وضع مفهوم إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا موضع التنفيذ في وقت مبكر.
    El Gobierno de la República de Polonia alienta la idea de la creación de una zona de paz. UN تشجع حكومة جمهورية بولندا فكرة إنشاء منطقة سلام.
    Ninguna delegación tiene la intención de que el peso de la creación y funcionamiento de una zona de paz y cooperación recaiga sobre otros que no sean los propios Estados de la zona. UN ولا يعتزم أي وفد إلقاء العبء المترتب على إنشاء وإدارة منطقة السلم والتعاون على كاهل دول عدا دول المنطقة ذاتها.
    Un ejemplo es el Oriente Medio, donde la creación de una zona de paz y cooperación libre de armas nucleares es una prioridad urgente. UN ومثال على ذلك الشرق الأوسط، حيث يشكل إنشاء منطقة للسلام والتعاون خالية من الأسلحة النووية أمرا ذا أولية ملحة.
    Además, expresaron su preocupación por las disparidades económicas y sociales entre los países ribereños, ya que ello obstaculizaba la creación de una zona de paz y cooperación en la región del Mediterráneo. UN كما أعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الساحلية، التي تسهم في عرقلة إنشاء منطقة سلم وتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) siguen tratando de establecer una zona de paz, libertad y neutralidad en Asia sudoriental, objetivos cuyo logro es de extrema importancia, a la vez que complementan el establecimiento de una zona de paz y seguridad en el Océano Indico. UN وتواصل الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها الرامية الى إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوبي شرق آسيا، وبلوغ هذه اﻷهداف أمر له أهميته الفائقة ﻹنشاء منطقة سلم وأمن في المحيط الهندي، كما أن كلا اﻷمرين يكمل كل منهما اﻵخر.
    Tal vez convendría que el Comité estudiara la posibilidad de elaborar un tratado de amistad y de cooperación similar para la zona del Océano Indico, como un paso previo hacia la creación de una zona de paz. UN وقد ترى اللجنة أن من المفيد استكشاف إمكانية وضع معاهدة صداقة وتعاون مماثلة لمنطقة المحيط الهندي، كخطوة مؤقتة على طريق إنشاء منطقة سلم.
    6. El establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico es inconcebible sin la participación de todos los principales usuarios del Océano Indico, algunos de los cuales, desgraciadamente, no participan en los trabajo del Comité. UN ٦ - واختتم كلمته بقوله إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مسألة لا يمكن تصورها دون مشاركة جميع المستخدمين الرئيسيين للمحيط الهندي، الذين لا يشارك البعض منهم، لﻷسف، في أعمال اللجنة.
    Si se aceptara un enfoque como el propuesto por el orador, el tema del establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico, que, por otra parte, merece ser tomado muy en serio por las Naciones Unidas, seguiría en vigor, y la Asamblea General permitiría que el Comité continuara con sus trabajos. UN فإذا اعتمد نهج مثل النهج الذي اقترحه، فإن موضوع إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي، الجدير بأن تتناوله اﻷمم المتحدة بجدية، قد يكتب له البقاء. فتسمح الجمعية العامة للجنة بمواصلة أعمالها.
    Esto constituye un progreso auténtico hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia Sudoriental. UN وإن هذا ليؤذن بتحقيق تقدم حقيقي نحو إنشاء منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    Esto representa una medida importante hacia la creación de una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y es un elemento fundamental de ella. UN إن ذلك يمثل خطوة هامة وعنصرا أساسيا صوب إقامة منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا.
    La primera iniciativa o propuesta que hemos hecho ha sido la conformación de una zona de paz andina. UN ومن أولى المبادرات التي اقترحها بلدي إنشاء منطقة سلام الأنديز.
    3. El Pakistán está empeñado en el concepto de una zona de paz en el Océano Índico. UN ٣ - إن باكستان ملتزمة بمفهوم منطقة السلم في المحيط الهندي.
    La creación de una zona de paz y cooperación dio un nuevo impulso a la cooperación y el entendimiento entre los países del África occidental y Sudamérica que bordean el Atlántico Sur. UN لقد أدت إقامة منطقة السلم والتعاون إلى توفير زخم متجدد للتعاون والتفاهم فيما بين بلدان غربي افريقيا وأمريكا الجنوبية المطلة على جنوب اﻷطلسي.
    Como signataria del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), Kenya apoyó el establecimiento de una zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN إن كينيا بصفتها دولة موقعة على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) أيدت إنشاء منطقة للسلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    A ese respecto, el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África sigue siendo una base jurídica fundamental para la creación de una zona de paz y cooperación en el continente y sirve como medida eficaz de fomento de la confianza en los esfuerzos destinados a la no proliferación y el desarme nucleares en general. UN في ذلك الصدد، تظل معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا تشكل الأساس القانوني لإنشاء منطقة للسلام والتعاون في القارة، وهي بمثابة تدبير فعال لبناء الثقة في جهود منع الانتشار النووي ونزع السلاح بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more