El calentamiento del planeta puede provocar la migración de especies de una zona económica exclusiva a otra. | UN | وقد يؤدي الاحترار العالمي إلى هجرة أنواع معينة من منطقة اقتصادية خالصة إلى أخرى. |
China posee un extenso litoral y numerosas islas, y sus reclamaciones de una zona económica y una plataforma continental exclusivas se superponen a las de los Estados vecinos que poseen costas adyacentes u opuestas. | UN | وللصيــن ساحل طويل ولديها العديد من الجزر، وتتداخل مطالبتاها بالحق في منطقة اقتصادية خالصة وبالجرف القاري مع مطالبات بعض الدول المجاورة التي لها سواحل مقابلة أو متاخمة لها. |
Dentro de un proyecto a largo plazo financiado por el PNUD, la UNCTAD ha prestado asistencia técnica a Santo Tomé y Príncipe sobre distintas actividades relacionadas con la creación de una zona económica libre. | UN | وفي إطار مشروع طويل اﻷجل ممول من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفّر اﻷونكتاد المساعدة التقنية إلى ساو تومي وبرنسيبي فيما يتعلق بمختلف اﻷنشطة المتصلة بإنشاء منطقة اقتصادية حرة. |
Estimación 2014: creación de una zona económica exclusiva; formulación de una estrategia marítima nacional | UN | تقديرات عام 2014: إعلان إنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ ووضع استراتيجية بحرية وطنية |
Aunque el régimen jurídico de esas zonas puede ser idéntico al régimen de una zona económica exclusiva o al menos no contravenirlo, la introducción de nuevas denominaciones provocará confusión e incertidumbre, en particular en cuanto a los derechos y obligaciones de otros Estados. | UN | ورغم أن النظام القانوني لتلك المناطق قد يكون مطابقا لنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الأقل غير مخالف له، فإن إطلاق تسميات جديدة من شأنه أن يخلق اللبس والغموض، لا سيما فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الأخرى. |
Deseo mencionar en particular la creación de una zona económica libre en Sumgait, que es la tercera ciudad de Azerbaiyán en cuanto al tamaño, y el programa destinado a rehabilitar los territorios de Azerbaiyán liberados de la ocupación armenia. | UN | وأود أن أشير بخاصة الى إنشاء منطقة اقتصادية حرة في سومغيت، وهي ثالث أكبر المدن في أذربيجان، وبرنامج إعادة تأهيل اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحررت من الاحتلال اﻷرمني. |
El Gobierno ha recurrido a los considerables conocimientos especializados de la ONUDI para formular una estrategia de regeneración industrial de la región que entrañe el establecimiento de una zona económica especial y un organismo de desarrollo para administrar la zona y realizar funciones de apoyo y coordinación. | UN | وقد أفادت الحكومة من الخبرة الواسعة لليونيدو في وضع استراتيجية للتجديد الصناعي لﻹقليم، بما في ذلك إنشاء منطقة اقتصادية خاصة ووكالة إنمائية ﻹدارة المنطقة وأداء مهام الدعم والتنسيق. |
En su condición de institución coordinadora de la integración regional, la Asociación apoya y fomenta esos esfuerzos, ya que darán lugar gradualmente a la creación de una zona económica común. | UN | ومن حيث أن الرابطة هي المؤسسة الجامعة بالنسبة إلى التكامل الإقليمي، فإنها تدعم وترعى هذه الجهود لكي تؤدي بالتدريج إلى إنشاء منطقة اقتصادية مشتركة. |
Otras medidas adoptadas eran la celebración de debates consultivos entre los interesados sobre la liberalización de la pasarela internacional, el establecimiento de la Comisión Internacional de Comercio y Aranceles y la creación de una zona económica de servicios múltiples. | UN | وشملت الإجراءات الأخرى الجارية عقد مناقشات استشارية فيما بين أصحاب المصلحة بشأن تحرير المعبر الدولي، وإنشاء لجنة التجارة الدولية والتعريفات، وإنشاء منطقة اقتصادية متعددة المرافق. |
Entre ellas cabe citar la celebración de un referendo constitucional, la promulgación de leyes electorales y la formación de partidos políticos, así como la proclamación de una zona económica exclusiva. | UN | ومن بين تلك المهام إجراء استفتاء دستوري، وسن تشريعات بشأن الانتخابات وتشكيل الأحزاب السياسية، والإعلان عن منطقة اقتصادية خالصة. |
También pidió que se hicieran avances concretos en el establecimiento de una zona económica exclusiva frente a las costas de Somalia y se adoptaran medidas intersectoriales amplias contra la piratería y de refuerzo de la seguridad marítima en Somalia. | UN | ودعا أيضا إلى إحراز تقدم ملموس في إنشاء منطقة اقتصادية خالصة قبالة سواحل الصومال، واتخاذ إجراءات إقليمية تشمل جميع القطاعات وتستهدف مكافحة القرصنة وضمان الأمن البحري في الصومال. |
El informe del Grupo de Supervisión contiene información incorrecta sobre la asistencia prestada por Noruega a Somalia en lo que respecta a los preparativos para el posible establecimiento de una zona económica exclusiva en las zonas marítimas situadas frente a las costas de Somalia. | UN | ويتضمن تقرير فريق الرصد معلومات غير صحيحة عن المساعدة النرويجية إلى الصومال في ما يتعلق بالإعداد لإمكان إنشاء منطقة اقتصادية حصرية في المناطق البحرية قبالة سواحل الصومال. |
Entre los ejemplos de la práctica de los Estados, los Países Bajos hubieran deseado que se incluyera la instauración de un mar territorial de 12 millas y la creación de una zona económica exclusiva, pero los requisitos fijados por el Relator Especial obligaron al Grupo de Trabajo y la Comisión a renunciar a incluir esos ejemplos. | UN | وقال إن هولندا كانت تود أن تدرج بين أمثلة ممارسات الدول إنشاء بحر إقليمي مسافته 12 ميلا وإنشاء منطقة اقتصادية خالصة، ولكن المعايير التي وضعها المقرر الخاص قد اضطرت الفريق العامل واضطرت اللجنة إلى التخلي عن هذين المثالين. |
Respecto de la aplicación en el plano nacional, otro elemento perturbador de la práctica de los Estados fue la proclamación de una zona económica exclusiva de facto bajo otras diversas denominaciones. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالتطبيق على الصعيد الوطني، ثمة عنصر مقلق في ممارسة الدول هو الإعلان بحكم الواقع عن منطقة اقتصادية خالصة بتسميات مختلفة. |
El 22 de enero de 2009, el Frente Polisario declaró el establecimiento de una zona económica exclusiva para el Sáhara Occidental, que se extendería hasta una distancia de 200 millas marinas de la costa del Territorio. | UN | 4 - وفي 22 كانون الثاني/يناير 2009، أعلنت جبهة البوليساريو عن إنشاء منطقة اقتصادية خالصة للصحراء الغربية من المفترض أن تمتد على مسافة 200 ميل بحري من سواحل الإقليم. |
78. Además, el apoyo de Noruega al establecimiento de una zona económica Exclusiva, que casi con seguridad conduciría a una modificación de la frontera marítima de Somalia en favor de Kenya, posiblemente presente un conflicto de intereses para Noruega, habida cuenta de los intereses petroleros de ese país. | UN | 78 - وإضافة إلى ذلك، هناك تضارب محتمل في المصالح بين الاهتمامات النفطية للنرويج ودعمها لإنشاء منطقة اقتصادية خالصة من شبه المؤكد أنها ستؤدي إلى إحداث تغيير في الحدود البحرية للصومال لصالح كينيا. |
El 5 de abril de 2009, en una reunión bilateral en Mogadiscio, el Gobierno Federal de Transición de la República de Somalia solicitó la asistencia de Noruega para preparar el establecimiento por Somalia de una zona económica exclusiva en las zonas marítimas situadas frente a las costas de ese país. | UN | في 5 نيسان/أبريل 2009، طلبت الحكومة الاتحادية الانتقالية لجمهورية الصومال في لقاء ثنائي في مقديشو مساعدة نرويجية في الإعداد لإنشاء الصومال منطقة اقتصادية حصرية في المناطق البحرية قبالة سواحل الصومال. |
Será necesario proseguir con el Gobierno Federal de Somalia el establecimiento de una zona económica exclusiva y la aprobación de una ley contra la piratería, leyes sobre las pesquerías y legislación para reglamentar los vastos recursos naturales marítimos. | UN | ويتعين أن يجري مع الحكومة الاتحادية الصومالية متابعة إنشاء منطقة اقتصادية خالصة، وإقرارِ مشروع قانون لمكافحة أعمال القرصنة، وسنّ تشريعات بشأن صيد الأسماك وتشريعات بشأن تنظيم الموارد الطبيعية البحرية الضخمة. |
El problema se ha debido en parte al desarrollo del concepto de una zona económica exclusiva de 200 millas. Los buques de pesca de altura excluidos de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños se han desplazado más allá del límite de 200 millas a zonas en que las poblaciones son suficientemente abundantes para sostener una pesca viable. | UN | فقد نجمت هذه المشكلة من جهة من تطور مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لمسافة مائتي ميل وانتقلت السفن لصيد اﻷسماك في المياه البعيدة المستثناة من المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية، الى مسافة أبعد من مائتي ميل أي الى مناطق تتوافر فيها اﻷرصدة بغزارة لتأمين صيد مربح. |
i) Declaración para el 19 de diciembre de 2011 de una zona económica exclusiva; | UN | (أولاً) الإعلان عن المنطقة الاقتصادية الخالصة بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
El 9 de diciembre, los Jefes de Estado completaron 17 acuerdos internacionales que aseguran, dentro del marco de una zona económica única, el libre movimiento de bienes, servicios, capitales y mano de obra, así como mecanismos unificados para la reglamentación de carácter económico. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، أكمل رؤساء الدول 17 اتفاقاً دولياً تؤكد، في إطار المنطقة الاقتصادية الموحدة، على حرية نقل البضائع والخدمات ورأس المال وتنقل العمال، إلى جانب إنشاء آليات موحدة للتنظيم الاقتصادي. |