"de universalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشمولية
        
    • الشمول
        
    • التطبيق العالمي
        
    • المتمثلة في العالمية
        
    • للعالمية
        
    • من العالمية
        
    • تحقيق عالمية
        
    • إلى العالمية
        
    • بالعالمية
        
    • المتعلقة بالشمول
        
    • مبدأ العالمية
        
    • طابع العالمية
        
    • عالمية المنظمة
        
    • عن العالمية
        
    • على العالمية
        
    Tras señalar que el sistema actual había demostrado ser eficaz, la delegación señaló que el principio de universalidad no debía evitar establecer prioridades. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Tras señalar que el sistema actual había demostrado ser eficaz, la delegación señaló que el principio de universalidad no debía evitar establecer prioridades. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    El principio de universalidad implica que todos los actores asumen plena responsabilidad de acuerdo con sus propias capacidades. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    49. Parece haber cierto conflicto entre los conceptos de universalidad y de importancia relativa. UN 49- إن مفهومي الشمول والصلة بالموضوع هما على ما يبدو مفهومان متضاربان.
    El ACNUDH podría entonces lograr, de forma gradual, la aplicación universal de la nueva visión estratégica del seguimiento a todos los Estados Miembros, de conformidad con el principio de universalidad del mecanismo del examen periódico universal. UN وبذلك، تستطيع المفوضية تدريجياً ضمان التطبيق العالمي للرؤية الاستراتيجية الجديدة للمتابعة على جميع الدول الأعضاء، وفقاً لمبدأ عالمية آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Kenya confía en que la Organización continuará defendiendo sus principios de universalidad, soberanía y multilateralismo en sus decisiones y actividades operacionales. UN وتثق كينيا بأن المنظمة ستستمر في نصرة مبادئها المتمثلة في العالمية والسيادة والتعددية، في قراراتها وأنشطتها التنفيذية.
    De esa forma, todas las regiones estarían representadas, lo que constituiría la mejor garantía de universalidad. UN وهكذا ستمثل جميع المناطق، مما سيشكل أفضل ضمانة للعالمية.
    Sólo un enfoque moderado y equilibrado puede dar a la convención cierto carácter de universalidad. UN والنهج المتوازن المعتدل هو وحده القادر على إضفاء شيء من العالمية على الاتفاقية.
    En esta materia debería aplicarse el principio de universalidad. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    En ese sentido, varias delegaciones dijeron que los principios de universalidad, proximidad y subsidiariedad eran esenciales para una gobernanza local eficaz. UN وفي هذا الصدد ذكرت وفود عدة أن مبادئ الشمولية والقرب والتفرع أساسية للإدارة الحضرية الفعالة.
    En esta materia debería aplicarse el principio de universalidad. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    Recuerda que el Consejo de Derechos Humanos debe estar guiado por los principios de universalidad, imparcialidad y no selectividad cuando promueve y protege los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Así, los principios de universalidad, solidaridad e inclusión social deben seguir presidiendo la prestación de servicios sociales. UN ومن ثَمَّ، ينبغي أن تظل مبادئ الشمول والتضامن والاندماج الاجتماعي منبرا هاديا في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    :: Tratar de reforzar el principio de universalidad en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    El principio de universalidad está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN يحظى مبدأ عالمية الشمول بقداسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    a) Mayor facilitación efectiva del proceso de negociación, deliberación y creación de consenso sobre cuestiones de desarme, incluida la no proliferación en todos sus aspectos, y cuestiones de universalidad relacionadas con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares y sus vectores, por parte de los Estados Miembros y los Estados partes que lo soliciten UN (أ) القيام على نحو فعال ومُعزز بتسيير اضطلاع الدول الأعضاء والدول الأطراف، بناء على طلبها، بعملية التفاوض والمداولات وبناء توافق آراء حول قضايا نزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشاره من جميع جوانبه، وقضايا التطبيق العالمي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية ومنظومات إيصالها
    Por una parte, la reestructuración de las actividades operacionales exige que se disponga de recursos suficientes; por otra parte, deben respetarse los principios esenciales de universalidad, multilateralismo neutralidad, no condicionalidad y flexibilidad. UN فإعادة تشكيل اﻷنشطة التنفيذية يتطلب، من ناحية، الحصول على موارد كافية، ومن ناحية أخرى وجوب احترام المبادئ الجوهرية المتمثلة في العالمية وتعددية اﻷطراف، والحياد، وعدم فرض الشروط والمرونة.
    La falta de universalidad del TNP es otro desafío. UN وافتقار معاهدة عدم الانتشار للعالمية تحد آخر أيضا.
    La Convención ha adquirido un importante grado de universalidad. UN وحصلت الاتفاقية على درجة كبيرة من العالمية.
    Eso constituirá un paso significativo hacia la consecución de nuestro apreciado objetivo de universalidad del TNP en cuanto a su composición. UN الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو هدفنا المنشود وهو تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, la Convención de Ottawa carece de universalidad y sigue enfrentándose a muchos desafíos. UN ورغم ذلك، تفتقر اتفاقية أوتاوا إلى العالمية وما زالت تواجه كثيراً من التحديات.
    En este contexto, la transparencia en el modus operandi del propio Grupo de Trabajo se torna sumamente importante, e incluso esencial, para que la decisión final del Grupo de Trabajo adquiera un sentido de universalidad. UN وفي هذا السياق، تصبح الشفافية في طريقة عمل الفريق العامل ذاته بالغة اﻷهمية بل أساسية، حتى يكون هناك إحساس بالعالمية فيما يتعلق بالقرار النهائي للفريق العامل.
    27. Los principios de universalidad, solidaridad, equidad, sostenibilidad, promoción de la responsabilidad de los individuos y concentración de apoyo para los pobres de la estrategia convergen con los principios que rigen la aplicación del mínimo de protección social en todo el mundo. UN 27 - وتطبق مبادئ الاستراتيجية المتعلقة بالشمول والتضامن والمساواة والاستدامة وتعزيز مسؤولية الأفراد وتركيز الدعم لتغطية الفقراء مع تلك التي توجه تنفيذ نهج الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على نطاق العالم.
    Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Por un lado, carece de universalidad, ya que hay países importantes que siguen fuera de la Convención. UN وينقصها على وجه الخصوص طابع العالمية إذ لا تزال بلدان مهمة خارج نطاقها.
    Sin embargo, en las decisiones de la Asamblea se debe tener en cuenta el principio de universalidad de la Organización. UN غير أنه يتعين على قرارات الجمعية أن تراعي مبدأ عالمية المنظمة.
    Ante esas realidades, difícilmente podría hablarse de universalidad o de democracia en la promoción y el desarrollo progresivos del derecho internacional. UN وفي ظل هذه الظروف، يصعب الحديث عن العالمية أو الديمقراطية في التعزيز والتطوير التدريجيين للقانون الدولي.
    Compete al Consejo asentar firmemente su labor en los principios de universalidad, objetividad y no selectividad a la hora de examinar las cuestiones de derechos humanos. UN ويتعين على المجلس أن يقيم عمله بشكل راسخ على العالمية والموضوعية واللاانتقائية في النظر في مسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more