"de uno o varios" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحد أو أكثر
        
    • واحدة أو أكثر
        
    • دولة أو أكثر
        
    • من فريق فني أو عدة
        
    • وذلك إذا كان
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • الاستشاري أو
        
    • إذا كان الرأس
        
    • معاهدة أو أكثر
        
    • عمل إرهابي أو
        
    • أخرى أو أكثر
        
    El nuevo Crédito Tributario Parental proporciona un apoyo financiero suplementario de hasta 150 dólares por cada niño recién nacido y durante un máximo de ocho semanas a las familias que reúnan los requisitos necesarios tras el nacimiento de uno o varios hijos. UN ويوفر هذا الائتمان دعماً مالياً إضافياً مقداره 150 دولاراً عن كل وليد لمدة 8 أسابيع للعائلات بعد مولد طفل واحد أو أكثر.
    Uno de estos tipos es el que puede plantearse entre dos garantías reales sobre bienes que posteriormente se convierten en accesorios fijos de uno o varios bienes muebles. UN ومن هذه الأنواع من النـزاعات النـزاع الذي يمكن أن يثار بين حقين ضمانيين في موجودات أصبحت فيما بعد ملحقات لموجود منقول واحد أو أكثر.
    Constan de cuatro salas: una sala de lo civil, una sala de lo comercial, una sala de lo administrativo y una sala de lo penal, así como de uno o varios gabinetes de instrucción. UN وهي مؤلفة من أربع دوائر: دائرة مدنية، ودائرة تجارية، ودائرة إدارية، ودائرة جنائية، وكذلك من غرفة واحدة أو أكثر للتحقيق.
    La participación de uno o varios Estados del curso de agua cuyos intereses no estuvieran directamente en juego en las cuestiones objeto de negociación equivaldría a introducir en el proceso de consultas y negociación intereses ajenos. UN ذلك أن اشتراك دولة واحدة أو أكثر من دولة واحدة من دول المجرى المائي لا تتأثر مصالحها بصورة مباشرة بالمسائل قيد البحث إنما يعني إدخال مصالح غير ذات صلة بالموضوع في عملية التشاور والتفاوض.
    Artículo 48. Responsabilidad de una organización internacional y de uno o varios Estados o una o varias organizaciones internacionales 154 UN المادة 48 مسؤولية منظمة دولية مع دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر 186
    El grupo o comité podría además contar con el apoyo de uno o varios grupos técnicos que se ocuparían de cuestiones concretas. UN ويمكن لهذا الفريق أو اللجنة أن يحصل على دعم من فريق فني أو عدة أفرقة تتناول قضايا نوعية مما يعالجه الصندوق؛
    El rotor está provisto de uno o varios diafragmas internos y tapones en el extremo, como se describe en las secciones d) y e) infra, en la forma final. UN والدوار مجهز بعارضة )عوارض( داخلية وبسدادتين طرفيتين، حسب الوصف الوارد في البندين )د( و )ﻫ( التاليين، وذلك إذا كان الدوار معدا في صورته النهائية.
    3. Cada Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3 - تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    Pedir a la Secretaría del Ozono que finalice el procedimiento de selección de uno o varios consultores externos calificados e independientes. UN 4 - أن يطلب إلى أمانة الأوزون الانتهاء من إجراء اختيار الاستشاري أو الاستشاريين المؤهلين الخارجيين والمستقلين.
    Ello permitirá una aproximación equilibrada a la institución de la inmunidad objeto del presente informe, facilitando la definición de uno o varios regímenes jurídicos que aporte seguridad a la práctica y a las relaciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يمهد لاتباع أسلوب متوازن في إقامة الحصانة موضوع هذا التقرير، ويسهل وضع نظام قانوني واحد أو أكثر لإضفاء طابع الاستقرار على هذه الممارسة وعلى العلاقات الدولية.
    La capacidad de goce es la aptitud para ser titular de uno o varios derechos. UN وتعني إمكانية إعمال الحقوق القدرة على حيازة حق واحد أو أكثر.
    Este proyecto piloto está dirigido a asegurar la integración familiar, ayudando a sufragar los gastos de manutención de uno o varios niños de hogares vulnerables; UN ويستهدف هذا المشروع النموذجي الحفاظ على سلامة الأسرة بتحمل نفقات إعالة طفل واحد أو أكثر من أطفال الأسر الضعيفة؛
    Las funciones del Ministerio Fiscal la ejercen los fiscales con la asistencia de uno o varios fiscales adjuntos. UN ويمارس مهام هيئة الادعاء العام المدعون العامون أو واحد أو أكثر من نوابهم.
    Por lo que se refiere a los aspectos sustantivos, su delegación está de acuerdo en que el Consejo de Seguridad sea la única instancia facultada para presentar denuncias a la corte, cuya jurisdicción no debe depender del consentimiento de uno o varios Estados individuales. UN وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، قال إن وفده يوافق على أن مجلس الأمن يجب أن تكون له وحده سلطة تقديم الشكاوى إلى المحكمة التي ينبغي ألا يكون اختصاصها رهينا بموافقة دولة واحدة أو أكثر.
    Artículo XIV. Las reservas podrían debilitar el Tratado si redujeran las obligaciones de uno o varios de los Estados partes. UN المادة الرابعة عشرة - يمكن أن تقوض التحفظات المعاهدة إذا قللت من التزامات دولة طرف واحدة أو أكثر.
    Sin embargo, en las actuales circunstancias es poco probable que esto ocurra, sobre todo debido a la percepción de seguridad de uno o varios Estados. UN ومع ذلك، فمن غير المحتمل أن يحدث ذلك في ظل الظروف الراهنة، ولا سيما إذا أُخذت في الاعتبار آراء دولة واحدة أو أكثر فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    Responsabilidad de una organización internacional y de uno o varios Estados o una o varias organizaciones internacionales UN مسؤولية منظمة دولية مع دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر
    Responsabilidad de una organización internacional y de uno o varios Estados o una o varias organizaciones internacionales UN مسؤولية منظمة دولية مع دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر
    12 ter. Cada uno de los fondos podrá recibir asesoramiento de un comité o grupo de expertos, que a su vez podría también contar con el apoyo de uno o varios grupos técnicos que se ocuparan de cuestiones concretas abordadas por el fondo; 12 quater. UN 12- مكررا ثانيا ويمكن أن يسدي المشورة لكل صندوق من الصناديق المستقلة فريق خبراء أو لجنة خبراء، ويمكن أن يحصل هذا الفريق أو اللجنة على دعم من فريق فني أو عدة أفرقة فنية تتناول قضايا محددة مما يعالجه الصندوق؛
    El rotor está provisto de uno o varios diafragmas internos y tapones en el extremo, como se describe en las secciones d) y e) infra, en la forma final. UN والرأس الدوار مجهز بعارضة (عوارض) داخلية وبسدادتين طرفيتين، حسب الوصف الوارد في البندين (د) و (هـ) أدناه، وذلك إذا كان الرأس الدوار معدا في صورته النهائية.
    3. Todo Estado Parte asegurará el establecimiento y el mantenimiento de uno o varios registros oficiales y/o expedientes actualizados de las personas privadas de libertad, que bajo requerimiento serán rápidamente puestos a disposición de toda autoridad judicial o de toda otra autoridad o institución competente de acuerdo con la legislación nacional o cualquier instrumento jurídico internacional relevante del que el Estado sea Parte. UN 3- تضع كل دولة طرف واحداً أو أكثر من السجلات و/أو الملفات الرسمية بأسماء الأشخاص المحرومين من حريتهم وتستوفيها بأحدث المعلومات، وتضعها فوراً، بناء على الطلب، تحت تصرف أية سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى أو مؤسسة مختصة ومؤهلة بموجب تشريعات الدولة الطرف المعنية أو بموجب أي صك قانوني دولي ذي صلة تكون الدولة المعنية طرفاً فيه.
    4. Pedir a la Secretaría del Ozono que finalice el procedimiento de selección de uno o varios consultores externos calificados e independientes. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأوزون إكمال وضع الإجراء الخاص باختيار الخبير الاستشاري أو الخبراء الاستشاريين المؤهلين الخارجيين والمستقلين.
    La Comisión ha reiterado su solicitud de información a los gobiernos sobre ejemplos de acuerdos o prácticas ulteriores que sean o hayan sido pertinentes para la interpretación y aplicación de uno o varios de sus tratados y, en particular, ejemplos de interpretación basada en acuerdos o prácticas ulteriores que no hayan sido objeto de un procedimiento judicial o cuasijudicial. UN وقد جددت لجنة القانون الدولي طلبها معلومات من الحكومات بشأن نماذج للاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة ذات الصلة، أو التي كانت ذات صلة، بتفسير معاهدة أو أكثر من معاهداتها، وعلى وجه التحديد حالات التفسير باستخدام الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تخضع لإجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    Hasta la fecha, Viet Nam no ha sido informado de la presencia de ninguna persona que haya incitado a la comisión de uno o varios actos de terrorismo. UN وحتى الآن، لا توجد لدى فييت نام أية معلومات عن وجود أي شخص على أراضيها أي شخص يحرض على عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Es casi evidente que los problemas a que se enfrenta la humanidad están estrechamente relacionados entre sí y cada uno de ellos tiende a complicar la solución de uno o varios de los restantes. UN 3 - ومن الحقائق التي تكاد تكون بديهية أن المشاكل التي تصادفها الإنسانية مترابطة ترابطا وثيقا، وأن كل مشكلة منها تنحو إلى تعقيد حل مشكلة أخرى أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more