"de unos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بلد
        
    La importancia relativa de los nódulos polimetálicos varía de unos países a otros en relación con los recursos terrestres de que disponen. UN وتختلف اﻷهمية النسبية للعقيدات المتعددة المعادن من بلد ﻵخر حسب الموارد المتاحة على اليابسة لهذا البلد أو ذاك.
    Las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas han sido muy diferentes y han variado de unos países a otros. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال أنشطة متنوعة وتختلف من بلد إلى آخر.
    Los beneficios, costos y riesgos de cualquiera de los caminos elegidos y del ritmo de la liberalización financiera varían de unos países a otros, según las condiciones iniciales. UN فمزايا وتكاليف ومخاطر أي سبيل ووتيرة يُختاران للتحرير المالي ستختلف من بلد إلى آخر وفقا لظروف البداية.
    La cuestión de cuánta protección y cuánta flexibilidad se necesitaba para lograr los objetivos perseguidos variaba también de unos países a otros, según sus propias condiciones económicas. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    Los factores que subyacen a la vulnerabilidad de los niños difieren de unos países a otros. UN وتختلف العوامل التي تؤدي إلى ضعف الأطفال من بلد إلى آخر.
    Esos requisitos condicionan las necesidades de información en el ámbito de las estadísticas del trabajo y difieren enormemente de unos países a otros. UN وتحدد هذه الشروط الحاجة إلى المعلومات في مجال إحصاءات العمل وتختلف كثيرا من بلد إلى آخر على الصعيد الدولي.
    El grado de eficacia de los GTNU ha variado mucho de unos países a otros debido a su diversidad en lo que respecta a la estructura, la frecuencia de sus reuniones y la composición de cada grupo. UN وكان أداء هذه الأفرقة متبايناً إلى حد كبير من بلد لآخر من حيث الهياكل وتواتر الاجتماعات والعضوية.
    El grado de eficacia de los GTNU ha variado mucho de unos países a otros debido a su diversidad en lo que respecta a la estructura, la frecuencia de sus reuniones y la composición de cada grupo. UN وكان أداء هذه الأفرقة متبايناً إلى حد كبير من بلد لآخر من حيث الهياكل وتواتر الاجتماعات والعضوية.
    No obstante, la naturaleza del apoyo prestado por el UNIFEM difiere de unos países a otros. UN غير أن نطاق الدعم الذي يقدمه الصندوق يختلف من بلد إلى آخر.
    A pesar de ello, el avance en la reducción de la tasa de mortalidad de los menores de 5 años varía enormemente de unos países a otros. UN بيد أن التقدم في الحد من معدل وفيات الأطفال دون الخامسة يختلف من بلد إلى آخر.
    Las prácticas nacionales de valoración en aduana varían con frecuencia de unos países a otros y, por consiguiente, el estadístico de comercio exterior necesita tener conocimiento de esas prácticas para comprender los valores estadísticos. UN وغالبا ما تختلف الممارسات الوطنية للتقييم الجمركي من بلد إلى آخر، ومن ثم يحتاج القائم بتجميع إحصاءات التجارة إلى أن يكون واعيا بهذه الممارسات لفهم القيم الجمركية.
    Las disposiciones de coordinación en lo que respecta a la ciencia y la tecnología varían de unos países a otros. UN ١٣ - وتختلف ترتيبات التنسيق في ميدان العلم والتكنولوجيا من بلد ﻵخر.
    Se reconoció que la aplicación nacional puede ser compleja y difícil de trasladar de unos países a otros, pero el Grupo de Trabajo pidió a la secretaría que siguiera de cerca la situación para detectar aquella legislación que parezca prometedora. UN وتم التسليم بأن التنفيذ على الصعيد المحلي قد يكون معقدا ويصعب مواءمته من بلد لآخر، غير أن الفريق العامل طلب إلى الأمانة أن ترصد هذه الحالة بحثاً عن التشريعات الواعدة.
    Las medidas legislativas variaban mucho de unos países a otros y estaban destinadas a eliminar disposiciones discriminatorias, establecer o reforzar los mecanismos de protección y resarcimiento y a crear un entorno jurídico sensible a las cuestiones de género. UN وتباينت الإجراءات التشريعية المتخذة تباينا كبيرا من بلد لآخر، وتوخت إلغاء الأحكام التمييزية وإنشاء آليات الحماية والإنصاف أو تعزيزها، وتهيئة بيئة قانونية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Habida cuenta de que las empresas que participan en el desarrollo industrial tienen diferentes tamaños, pertenecen a diferentes sectores y varían de unos países a otros, es difícil generalizar sobre el desarrollo industrial. UN 105- وتتنوع القطاعات التجارية التي تنشط في مجال التنمية الصناعية من حيث أحجامها ومجالات عملها، وتختلف من بلد لآخر مما يجعل من الصعب تعميم الحكم على التنمية الصناعية.
    Entiende que algunos miembros del Comité tienen compromisos docentes y las vacaciones universitarias varían de unos países a otros, por lo que no todos los miembros están disponibles al mismo tiempo. UN ورغم أنها تتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم التزامات تعليمية، فإن إجازات الجامعات تختلف من بلد لآخر ومن ثم لن يتسنى حضور الأعضاء جميعا في الوقت نفسه.
    La velocidad y la secuencia de las reformas han variado de unos países africanos a otros, por lo que es difícil establecer exactamente cuándo se produjo la liberalización en un país determinado. UN وتفاوتت سرعة الإصلاحات وتسلسلها من بلد إلى بلد في أفريقيا، مما يجعل من الصعب تحديد بداية تحرير التجارة بالضبط في هذا البلد أو ذاك.
    14. Los expertos destacaron la volatilidad de las corrientes de inversión, que podía hacer que las crisis se propagaran rápidamente de unos países a otros. UN 14- ولاحظ الخبراء تقلب تدفقات الاستثمار التي من شأنها أن تنقل بسرعة الأزمات من بلد إلى آخر.
    Pero estamos también dispuestos a luchar para evitar que nuestra situación geográfica, la extensión de nuestras fronteras terrestres y marítimas y las condiciones de libertad física, política y económica puedan servir de terreno de paso, de vía de transporte, para las drogas que de unos países vayan a otros para tratar de llevar este peligro a todos los países del mundo. UN إلا أننا على استعداد ﻷن نكافح من أجل منع استغلال موقعنا الجغرافي على طول حدودنا البرية والبحرية وحرياتنا السياسية والاقتصادية لنقل المخدرات من بلد إلى آخر، مما ينشر بالتالي هذا الخطر في أرجاء بلدان العالم.
    Los procesos institucionales de decisión varían muchísimo de unos países a otros, pero siempre hay personas con mayor responsabilidad a las que hay que informar, estimular, desafiar y pedir cuentas: si todos son responsables nadie lo será de verdad. UN وتتفاوت العمليات المؤسسية لاتخاذ القرارات تفاوتاً كبيراً من بلد إلى بلد، لكنْ دائماً يوجد أشخاص أكثر مسؤولية من غيرهم ويجب تعيينهم وإبلاغهم واستثارتهم وتحديهم وتحميلهم المسؤولية: فإذا كان كل شخص مسؤولاً ففي الحقيقة لا أحد مسؤول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more