"de unos pocos días" - Translation from Spanish to Arabic

    • بضعة أيام
        
    • أيام قليلة
        
    • عدة أيام
        
    • أياما قليلة
        
    Los retrasos en la publicación iban de unos pocos días a más de cinco meses. UN وتراوحت مدد التأخير في النشر بين بضعة أيام وما يزيد على خمسة أشهر.
    Mi cumpleaños es dentro de unos pocos días... pero no podre... vivir para verlo. Open Subtitles عيد ميلادي هو بضعة أيام بعيدا ولكني قد لا نعيش لنرى ذلك
    Por lo tanto, tendremos que guardar silencio en esto por más de unos pocos días. Open Subtitles لذلك، سوف نحتاج للحفاظ على الهدوء حول هذا لفترة أطول من بضعة أيام.
    El mes pasado enviamos una unidad médica al Sáhara Occidental y, dentro de unos pocos días, llegarán a Georgia algunos observadores militares coreanos. UN وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا.
    De hecho, la fecha del aniversario es dentro de unos pocos días. Open Subtitles فى الحقيقة , تاريخ تكليفه بدأ مُنذ أيام قليلة
    En dos de esos casos, de que fueron víctimas 11 menores etíopes de Mai Cha y Kafna, en el sector central, se pudo lograr el regreso de los niños a sus familias en Etiopía, después de unos pocos días de detención en Eritrea. UN وفي اثنتين من هذه الحالات، تتعلق بـ 11 قاصرا إثيوبيا من ماي شا وكفنا في القطاع الأوسط، أعيد الأطفال بنجاح إلى أسرهم في إثيوبيا بعد عدة أيام من الاحتجاز في إريتريا.
    La existencia de esas descargas indica la formación de ondas de choque cerca del Sol, que pueden llegar a la Tierra al cabo de unos pocos días y ser preludio de tormentas geomagnéticas. UN وتنذر هذه الدفقات بتكوّن صدمات على مقربة من الشمس قد تصل الأرض بعد بضعة أيام منذرة ببدء عواصف مغنطيسية أرضية.
    Un total de 122 Estados tienen informes pendientes, y el atraso va de unos pocos días a casi 25 años. UN وبلغ مجموع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها 122 دولة، ويتراوح التأخير من بضعة أيام إلى قرابة 25 سنة.
    El Comité reiteró que la duración de la detención sin autorización judicial no debía exceder de unos pocos días. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    Después de unos pocos días aquí, creo que iremos a Shige. Open Subtitles بعد بضعة أيام هنا اظن اننا سنذهب الى شيغي
    Debemos sostener ese puente hasta la ofensiva dentro de unos pocos días. Open Subtitles نحن يجب أن نحمي رأس الجسر هذا الهجوم بعد بضعة أيام من الآن
    Según los nativos, este "fin del mundo" del que los Priores hablan será dentro de unos pocos días. Open Subtitles يقول السكان المحليّون... إنّ يوم الحساب الذي يتكلم عنه الرهبان... قد يتحقق بعد بضعة أيام
    Lo que no podríamos es mantenerla más de unos pocos días. Open Subtitles ولن يمكننا المحافظه عليها أكثر من بضعة أيام
    Mi cumpleaños es dentro de unos pocos días... pero puede que no viva para verlo. Open Subtitles عيد ميلادي هو بضعة أيام بعيدا ولكني قد لا نعيش لنرى ذلك
    Ella no tiene el equipo para sostener una cuarentena durante más de unos pocos días, que es el tiempo justo para una prueba con tantas personas como ella pueden caber en ese laboratorio. Open Subtitles ليس لديها المعدات الكافية لتحمّل محجر صحي ،لأكثر من بضعة أيام وهو وقت كافي لتجربة واحدة
    Se le informó que la separación de las fuerzas en la zona de Katanga se completaría " dentro de unos pocos días " y que todos los elementos ofensivos de la FAC se retirarían de Kananga y Équateur. UN وأبلغ أن فض الاشتباك في منطقة كاتانغا سوف يتم في غضون بضعة أيام وأن جميع العناصر الهجومية لدى القوات المسلحة الكونغولية سوف تُسحب من كاتانغا والمقاطعة الاستوائية.
    También allí se organizaba una fase breve de formación previa a la inspección, cuya duración iba de unos pocos días a una semana, según la naturaleza de la inspección. UN وكانت تنظَّم في البحرين أيضا فترة قصيرة للتدريب قبل التفتيش، تمتد عادة بين بضعة أيام وأسبوع، تبعاً لطبيعة عملية التفتيش.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para resolver esta situación y asegurarse de que la detención de extranjeros en recintos de tránsito no se prolongue excesivamente y de la decisión de prolongarla más de unos pocos días incumba a un tribunal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وأن تحرص على ألا يُمدَّد احتجاز الأجانب في مناطق العبور بشكل مفرط وأن يكون تمديد الاحتجاز بضعة أيام في حالة الضرورة، بحكم من المحكمة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para resolver esta situación y asegurarse de que la detención de extranjeros en recintos de tránsito no se prolongue excesivamente y de la decisión de prolongarla más de unos pocos días incumba a un tribunal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وأن تحرص على ألا يُمدَّد احتجاز الأجانب في مناطق العبور بشكل مفرط وأن يكون تمديد الاحتجاز بضعة أيام في حالة الضرورة، بحكم من المحكمة.
    En otras palabras, el desplazamiento anual total ocurre en un periodo de unos pocos días. Open Subtitles بمعنىً آخر، مقياس عام كامل من الانزلاق يحدث خلال فضاء أيام قليلة.
    Con todo, es evidente que la formación puede variar de unos pocos días a un mes y que hace falta aumentar la formación estructural para seguir fomentando la capacidad a largo plazo. UN ولكن من الواضح أن هذه التدريبات تستغرق فترات زمنية مختلفة، تتفاوت بين عدة أيام وشهر، وأن هناك ضرورة للمزيد من التدريبات المنتظمة من أجل مواصلة تطوير القدرات في الأجل الطويل.
    El derecho de ser presentado sin demora a una autoridad judicial significa que el tiempo no puede exceder de unos pocos días, y la detención en régimen de incomunicación puede violar el párrafo 3 del artículo 9. UN والحق في المثول " سريعا " أمام السلطة القضائية يقضي بألا يتجاوز أي تأخير أياما قليلة وأن الحبس الانفرادي على هذا النحو قد ينتهك أحكام الفقرة 3 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more