Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. | UN | وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Los Estados Partes, particularmente los 23 Estados con el mayor número de víctimas de las minas, harán todo lo posible por: | UN | ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي: |
Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. | UN | وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La Asociación de víctimas de las minas ha entrevistado a 500 supervivientes de accidentes con minas y a las familias de los fallecidos para evaluar sus necesidades. | UN | وقد أجرت الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام مقابلات مع 500 ناج من الألغام وأسر الذين قتلوا، لتقدير احتياجاتهم. |
Si bien las iniciativas de la comunidad internacional han logrado mucho en el ámbito de las actividades relativas a las minas, sigue existiendo una enorme cantidad de minas y el número de víctimas de las minas sigue aumentando. | UN | ولئن كان الكثير قد أنجز في أنشطة المجتمع الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، فلا يزال عدد كبير من الألغام متبقيا. كما أن العدد الكلي لضحايا الألغام مستمر في الارتفاع. |
La base de datos de víctimas de las minas mantenida por CONTRAMINAS contenía en la actualidad información sobre 334 víctimas, de las cuales 141 eran civiles, 118 eran soldados y 75 eran agentes de policía. | UN | وقاعدة بيانات هذا البرنامج الخاصة بضحايا الألغام تضم حالياً 334 ضحية، منهم 141 مدنياً و118 جندياً و75 من أفراد الشرطة. |
Los Estados Partes, particularmente los 23 Estados con el mayor número de víctimas de las minas, harán todo lo posible por: | UN | ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي: |
A tal fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, intensificarán sus esfuerzos y harán todo lo posible por: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل: |
En este contexto, invitaron a los Estados partes responsables de un número considerable de víctimas de las minas a facilitar información más específica y actualizada que ampliara la que ya habían aportado en 2012, sobre sus iniciativas para dar cumplimiento a los compromisos dimanantes del Plan de Acción de Cartagena en materia de asistencia a las víctimas. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Colombia ocupa el cuarto lugar entre los países con el mayor número de víctimas de las minas, ya que desde 1990 éstas han causado 2.919 víctimas y tan sólo en 2004 causaron 318, el 40% de las cuales eran civiles, la mitad de ellos niños. Todas las víctimas se encontraban bajo el umbral de la pobreza. | UN | وقال إن كولومبيا تحتل المرتبة الرابعة في صف البلدان التي يسقط فيها أكبر عدد من ضحايا الألغام: فقد أوقعت 919 2 ضحية منذ عام 1990 و318 ضحية في عام 2004 وحده، 40 في المائة منهم مدنيون ونصفهم أطفال، وجميعهم يعيشون تحت خط الفقر. |
12. Para mejorar los esfuerzos de asistencia a las víctimas, los Estados Partes, especialmente los responsables y encargados del bienestar de un número considerable de víctimas de las minas terrestres, harán todo lo posible por: | UN | 12- لتحسين جهود مساعدة الضحايا، ستبذل الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي تتحمل المسؤولية عن رفاه أعداد كبيرة من ضحايا الألغام الأرضية، قصارى جهدها من أجل ما يلي: |
Según el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, del total de víctimas de las minas terrestres y municiones y artefactos explosivos no detonados en 90 países (entre 15.000 y 20.000 al año) aproximadamente la mitad son niños. | UN | 44 - وحسبما أوردته دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، فإن النصف تقريبا من ضحايا الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة الذين يتراوح عددهم سنويا بين 000 15 و 000 20 شخص في 90 بلدا هم من الأطفال. |
Como parte de ese proceso, la idea ya no era ayudar a los supervivientes -- sencillamente proporcionar a la persona mutilada una pierna, una prótesis, caridad -- , sino que consistía en elaborar un plan para que la comunidad internacional se ocupara de los derechos de cientos de miles de víctimas de las minas terrestres de todo el mundo. | UN | وكجزء من تلك العملية، لم تعد الفكرة هي مساعدة الناجين - مجرد إعطاء أي أبتر ساقا أو طرفا اصطناعيا أو عملا خيريا؛ وإنما كانت الفكرة تتمثل في وضع خطة ليعالج المجتمع الدولي حقوق مئات الآلاف من ضحايا الألغام الأرضية في جميع أرجاء العالم. |
Estas medidas constituyen la base para que los Estados Partes puedan responder de manera concreta, mensurable y significativa a la " promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades " . | UN | وتشكل هذه الأعمال الأساس لاستجابة الدول الأطراف بطريقة ملموسة ويمكن قياسها وهادفة لتحقيق " الوعد الأساسي بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية " ([58]). |
81. En la Cumbre de Cartagena, se acordó que los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, aumentarán la disponibilidad y la asequibilidad de servicios apropiados y velarán por que haya servicios adecuados accesibles. | UN | 81- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، على زيادة توفّر الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
80. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, aumentarán la disponibilidad y la asequibilidad de servicios apropiados y velarán por que haya servicios adecuados accesibles. | UN | 80- واتُّفق في قمة كارتاخينا، على أن تعمل الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنهم، على زيادة الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها وضمان إتاحة فرص الوصول إلى هذه الخدمات(). |
Asimismo, Israel, Jordania, el Canadá y Noruega se unieron en un proyecto cuadrilateral con miras al desminado del Valle del Jordán y la rehabilitación médica de víctimas de las minas en Jordania. | UN | وبالمثل، اشتركت إسرائيل والأردن وكندا والنرويج في مشروع رباعي يستهدف إزالة الألغام من وادي الأردن وإعادة التأهيل الطبي لضحايا الألغام الأردنيين. |
Desde 1990 Colombia dispone de un registro general de víctimas de las minas y desde 2005 una lista de casos individuales, para supervisar la pronta asistencia a las víctimas. | UN | وهناك سجل عام لضحايا الألغام موجود منذ عام 1990، فضلا عن قائمة بالحالات الفردية منذ عام 2005، وذلك لرصد المساعدة العاجلة للضحايا. |
El CROMAC intercambia información sobre las víctimas de minas con otras partes interesadas, en particular la Asociación de víctimas de las minas de Croacia y los donantes. | UN | ويتقاسم المركز الكرواتي لمكافحة الألغام المعلومات المتعلقة بالإصابات بسبب الألغام مع الأطراف الأخرى المهتمة، بما فيها الجمعية الكرواتية لضحايا الألغام والمانحين. |
El número total de víctimas de las minas israelíes en el Golán sirio ocupado es de 531, de las cuales 202 fueron víctimas mortales, en su mayoría niños. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل 531 شخصا، من بينهم 202 كانت إصاباتهم مميتة ومعظمهم من الأطفال. |
La base de datos de víctimas de las minas mantenida por CONTRAMINAS contenía en la actualidad información sobre 334 víctimas, de las cuales 141 eran civiles, 118 eran soldados y 75 eran agentes de policía. | UN | وقاعدة بيانات هذا البرنامج الخاصة بضحايا الألغام تضم حالياً 334 ضحية، منهم 141 مدنياً و118 جندياً و75 فرداً من أفراد الشرطة. |
Se había iniciado un proceso de unificación de la base de datos nacional de víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, y Croacia esperaba que esta unificación sirviera para facilitar el seguimiento del proceso de rehabilitación e integración en la sociedad de las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar. | UN | وهناك عملية توحيد جارية من أجل وضع قاعدة بيانات وطنية بشأن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، وتتوقع كرواتيا أن تسمح قاعدة البيانات الموحدة برصد أسهل لعملية إعادة التأهيل وإدماج ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة في المجتمع. |