La Oficina examinará la lista de documentos aportados e identificará los documentos que carecen de valor probatorio. | UN | وسيفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية. |
La Oficina del Fiscal ha digitalizado la lista de documentos presentados y ha determinado cuáles son los documentos carentes de valor probatorio. | UN | ويفحص المكتب قائمة الوثائق المقدمة ويحدد الوثائق التي ليس لها قيمة إثباتية. |
La Oficina del Fiscal examinará la lista de documentos presentados y determinará los que carecen de valor probatorio. | UN | وسيقوم مكتب المدعي العام باستعراض قائمة الوثائق المقدمة وتحديد الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية. |
En todo caso, las declaraciones del detenido ante la policía carecen por sí mismas de valor probatorio. | UN | وفي كل الأحوال، تعوز إفادات المحتجز أمام الشرطة قيمة إثباتية في حد ذاتها. |
El Comité toma nota a este respecto de la falta de detalles facilitados por el autor por lo que respecta a las torturas sufridas en la República Democrática del Congo, de la falta de valor probatorio de algunos documentos, como los avisos de búsqueda y los artículos de prensa; y de los testimonios contradictorios del autor por lo que respecta a los contactos mantenidos con su esposa desde su salida de la República Democrática del Congo. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد عدم تقديم صاحب البلاغ تفاصيل عن تعرضه للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام القيمة الثبوتية للوثائق المقدمة مثل مذكرتي التوقيف والمقالات الصحفية، وشهادات صاحب البلاغ المتضاربة بشأن اتصاله بزوجته منذ رحيله من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En todo caso, las declaraciones del detenido ante la policía carecen por sí mismas de valor probatorio. | UN | وفي كل الأحوال، تعوز إفادات المحتجز أمام الشرطة قيمة إثباتية في حد ذاتها. |
3. El Tribunal podrá excluir las pruebas que no considere pertinentes, serias o de valor probatorio. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تستبعد أية وسيلة إثبات تراها غير متصلة بالموضوع أو غير مقنعة أو ليست ذات قيمة إثباتية. |
Establece también que la confesión sin la presencia del defensor carece de valor probatorio y que cualquier prueba obtenida con violación de derechos humanos será nula. | UN | كما تنصّ على عدم إعطاء قيمة إثباتية للاعترافات التي يُدلى بها دون حضور محام، وعلى بطلان أي أدلة يُحصل عليها بأساليب تنتهك حقوق الإنسان. |
La Junta recomienda que el Tribunal se asegure de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continúen colaborando para determinar la naturaleza de las peticiones a fin de evitar la traducción de documentos que carecen de valor probatorio. | UN | 85 - ويوصي المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
En cuanto a la queja relacionada con la falta de otorgamiento de valor probatorio a dos fotocopias compulsadas, el Comité considera que dicha alegación se refiere en esencia a la evaluación de los hechos y las pruebas llevada a cabo por los tribunales españoles. | UN | 6-3 وترى اللجنة أن ادعاء عدم إعطاء قيمة إثباتية للصورتين المستنسختين المعتمدتين يشير أساساً إلى تقييم المحاكم الإسبانية للوقائع والأدلة. |
A este respecto, recuerda el artículo 15 de la Convención y, al igual que sus predecesores, recomienda que ninguna declaración o confesión de una persona privada de libertad que no haya sido hecha ante un tribunal sea considerada admisible o dotada de valor probatorio en ningún proceso judicial. | UN | ويشير المقرر في هذا الخصوص إلى المادة 15 من الاتفاقية، ويوصي كسابقيه بأن أي إفادة باعتراف يدلي بها شخص محروم من حريته، غير تلك المقدمة أمام المحكمة، يجب ألا تُقبل ولا تمنح قيمة إثباتية في أي إجراءات قضائية. |
g) Se asegure de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continúen cooperando para determinar la naturaleza de las peticiones de traducción a fin de evitar la traducción de documentos que carezcan de valor probatorio (párr. 85); | UN | (ز) كفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في العمل معا على رصد طبيعة الطلبات للحد من ترجمة الوثائق التي لا تكون لها قيمة إثباتية (الفقرة 85)؛ |
En el párrafo 85 de su informe, la Junta recomendó que el Tribunal se asegurara de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continuaran colaborando para determinar la naturaleza de las peticiones a fin de evitar la traducción de documentos que carecen de valor probatorio. | UN | 726- في الفقرة 85 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
La Junta recomienda que el Tribunal se asegure de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continúen colaborando para determinar la naturaleza de las peticiones a fin de evitar la traducción de documentos que carecen de valor probatorio. (párrs. 11 g) y 85) | UN | يوصي المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم خدمات اللغات ومكتب المدعي العام في العمل معاً من أجل رصد طابع الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي ليس لها أي قيمة إثباتية. (الفقرتان 11 (ز) و 85). |
De conformidad con ello, se establece una diferencia entre las personas que tienen capacidad jurídica, las personas que tienen capacidad jurídica limitada y las personas que carecen de dicha capacidad; el plazo de espera para mujeres menores de 26 años se extendió a 6 meses en lugar de 3, y la solicitud de esterilización debe presentarse en un documento público o notarial, o en un documento particular de valor probatorio. | UN | وتبعاً لذلك، يجري التفريق بين الأشخاص الذين لهم أهلية قانونية والأشخاص عديمي الأهلية القانونية والأشخاص محدودي الأهلية؛ ومُددت فترة الانتظار للنساء اللائي تقل أعمارهن عن 26 سنة إلى 6 أشهر بدلاً من 3؛ وينبغي تقديم طلب التعقيم في وثيقة علنية/موثقة أو في وثيقة خاصة ذات قيمة إثباتية. |
c) Garantice que las conclusiones de los exámenes forenses independientes de los acusados en causas penales que aleguen haber sufrido tortura se admitan como pruebas en las actuaciones judiciales y gocen de valor probatorio equivalente al de los informes de los profesionales médicos estatales, cuando corresponda. | UN | (ج) ضمان قبول الاستنتاجات التي أسفرت عنها الفحوص المستقلة للطب الشرعي التي قدمها المدعى عليهم في قضايا جنائية بشأن تعرضهم للتعذيب كأدلة في إجراءات المحكمة ومنحها قيمة إثباتية معادلة لقيمة التقارير التي يقدمها العاملون الطبيون الموظفون لدى الدولة، حسب الاقتضاء. |
c) Garantice que las conclusiones de los exámenes forenses independientes de los acusados en causas penales que aleguen haber sufrido tortura se admitan como pruebas en las actuaciones judiciales y gocen de valor probatorio equivalente al de los informes de los profesionales médicos estatales, cuando corresponda. | UN | (ج) ضمان قبول الاستنتاجات التي أسفرت عنها الفحوص المستقلة للطب الشرعي التي قدمها المدعى عليهم في قضايا جنائية بشأن تعرضهم للتعذيب كأدلة في إجراءات المحكمة ومنحها قيمة إثباتية معادلة لقيمة التقارير التي يقدمها العاملون الطبيون الموظفون لدى الدولة، حسب الاقتضاء. |
En el apartado g) del párrafo 11 y en el párrafo 85, la Junta recomendó que el Tribunal se asegurara de que la Sección de Servicios de Idiomas y la Oficina del Fiscal continuaran colaborando para determinar la naturaleza de las peticiones a fin de evitar la traducción de documentos que carecen de valor probatorio. | UN | 790 - في الفقرتين 11 (ز) و 85، أوصى المجلس المحكمة بكفالة استمرار قسم الخدمات اللغوية ومكتب المدعي العام في التعاون من أجل رصد طبيعة الطلبات حتى يحولا دون ترجمة الوثائق التي لا تكون لها أي قيمة إثباتية. |
Según el Estado Parte, la culpabilidad del Sr. Arutyunyan y el Sr. Siragev fue confirmada no sólo por sus confesiones, sino también por los testimonios de otros testigos, las conclusiones de los peritos forenses, los autos de la inspección del lugar del delito, y otros datos de valor probatorio. | UN | 4-4 وأفادت الدولة الطرف، أن إدانة السيدين أروتيونيان وسيراغيف لم تثبت باعترافيهما فحسب، وإنما بشهادة شهود آخرين أيضاً، واستنتاجات خبراء الطب الشرعي، وسجلات فحص موقع الجريمة، وغير ذلك من الأدلة ذات القيمة الثبوتية. |