Todas las religiones y culturas comparten una serie común de valores universales. | UN | وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. |
Todas las religiones y culturas comparten un conjunto común de valores universales. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Las religiones y las culturas comparten un conjunto de valores universales. | UN | تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
En nuestra opinión, el grupo debería dedicar parte de su labor a la creación de un nuevo catálogo de valores universales compartidos por la comunidad internacional. | UN | ونرى أنه ينبغي للفريق أن يركز جزءا من عمله على إنشاء قائمة جديدة بالقيم العالمية التي يتقاسمها المجتمع الدولي. |
Hace 59 años nuestra Organización surgió a partir de valores universales que siguen siendo válidos en la actualidad. | UN | قبل 59 سنة ولدت منظمتنا على أساس قيم عالمية ما زالت تحتفظ اليوم بوجاهتها كاملة. |
La conciencia moral se rebela ante la utilización de menores en guerras y en conflictos violentos, en contravención de valores universales. | UN | وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية. |
Soy consciente de que tenemos un conjunto común de valores universales. | UN | وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Todas las religiones y culturas comparten un conjunto de valores universales comunes: la paz, la tolerancia y la equidad. | UN | تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة. |
El siglo XXI se distinguirá de todos los anteriores en que, por primera vez, tendremos la posibilidad de construir una verdadera civilización global y, por lo mismo, una serie de valores universales que guíen y modulen la actuación de todos los Estados. | UN | والقرن الحادي والعشرون سيختلف عن جميع القرون التي سبقته. فﻷول مرة تتاح لنا الفرصة لبناء حضارة عالمية حقيقية، وكذلك وضع مجموعة من القيم العالمية التي توجه أنشطة جميع الدول وتنظمها. |
El desarrollo de la cultura mediante una mezcla armónica de valores universales, regionales, nacionales y locales es difícil, pero posible e imprescindible como garantía a la paz mundial. | UN | وتطوير الثقافات عن طريق مزيج متسق من القيم العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية هو أمر عسير إلا أنه في الوقت ذاته ممكن بل لا غنى عنه من أجل كفالة السلام العالمي. |
Si bien reconocemos que los retos de la intolerancia y los conflictos existen y crean divisiones entre países y entre regiones y plantean una amenaza a las relaciones pacíficas entre las naciones, en el proyecto de resolución se hace hincapié en que todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto de valores universales y que pueden contribuir al enriquecimiento de la humanidad. | UN | ورغم إقرار مشروع القرار بوجود تحديين هما التعصب والصراع وبأنهما السبب في انقسامات بين دول ومناطق ويشكلان تهديدا للعلاقات السلمية بين الدول، فهو يؤكد أن جميع الثقافات والحضارات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن تسهم في إثراء البشرية. |
Reconocimos que todas las culturas y religiones comparten un conjunto común de valores universales y pueden desempeñar un papel único y positivo en la promoción de la paz mundial y del progreso humano. | UN | 14 - وأقررنا بأن جميع الثقافات والأديان تشترك في مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن نقوم جميعا بدور فريد وإيجابي في تعزيز السلام العالمي والتقدم البشري. |
Al mismo tiempo, el grupo reconoció que la Declaración del Milenio aprobada en 2000 enumeraba un conjunto de valores universales, como la libertad, la igualdad, la tolerancia, la solidaridad y la responsabilidad compartida, y de objetivos, entre otros, en la esfera de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر الفريق بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتُمد في عام 2000 حدَّد مجموعة من القيم العالمية مثل الحرية، والمساواة، والتسامح، والتضامن، والمسؤوليات والأهداف المشتركة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، والديمقراطية والحوكمة الرشيدة. |
77. Los Estados miembros de la Francofonía en la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000, han reafirmado su adhesión a los principios básicos de la democracia, como un sistema de valores universales basado en el reconocimiento de los derechos humanos y los principios y normas del estado de derecho. | UN | إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية 77- في إعلان باماكو المعتمد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أعدت الدول المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية تأكيد إلتزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية بوصفها نظاما من القيم العالمية القائمة على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان ومبادئ وقواعد سيادة القانون. |
89. Los Estados miembros de la Francofonía, en la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000, han reafirmado su adhesión a los principios básicos de la democracia como un sistema de valores universales basado en el reconocimiento de los derechos humanos y los principios y normas del estado de derecho. | UN | 89- أعادت الدول المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية، في إعلان باماكو المعتمد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية بوصفها نظاما من القيم العالمية القائمة على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان ومبادئ وقواعد سيادة القانون. |
El Presidente Kwaśniewski (habla en inglés): Las Naciones Unidas enfrentan hoy el reto sin precedentes de proporcionar a la humanidad una nueva esperanza para formar la civilización del siglo XXI sobre una base sólida de valores universales, a saber, libertad, seguridad, democracia y solidaridad. | UN | الرئيس كواسنييسكي (تكلم بالانكليزية): تواجه الأمم المتحدة اليوم تحديا لم يسبق له نظير يتمثل في منح الإنسانية أملا جديدا في بناء حضارة القرن الحادي والعشرين على أساس متين من القيم العالمية المتمثلة في الحرية والأمن والديمقراطية والتضامن. |
6. Reconoce también que, a pesar de la intolerancia y los conflictos que abren una brecha entre los países y las regiones y constituyen una amenaza cada vez mayor para las relaciones pacíficas entre las naciones, todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores universales y todas pueden contribuir al enriquecimiento de la humanidad; | UN | 6 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر عدم التسامح والصراعات التي تعمق الفجوة بين البلدان والمناطق والتي تشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
4. Reconoce también que, a pesar de la intolerancia y los conflictos que están abriendo una brecha entre los países y las regiones y constituyen una amenaza cada vez mayor para las relaciones pacíficas entre las naciones, todas las culturas, religiones y civilizaciones comparten un conjunto común de valores universales y todas pueden contribuir al enriquecimiento de la humanidad; | UN | 4 - تسلم أيضا بأنه على الرغم من مظاهر التعصب والصراعات التي تتسبب في نشوء فجوة بين البلدان والمناطق وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السلمية بين الأمم، فإن جميع الثقافات والأديان والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكنها جميعها أن تسهم في إثراء البشرية؛ |
El reconocimiento de valores universales no puede lograrse mediante la traspolación forzosa de los patrones de una cultura o civilización particular. | UN | و لا يمكن الاعتراف بالقيم العالمية عن طريق فرض نموذج ثقافة أو حضارة ما بالقوة. |
El reconocimiento de valores universales no puede lograrse mediante la traspolación forzosa de los patrones de una cultura o civilización particular. | UN | ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا. |
Sería conveniente que, como repercusión secundaria, también contribuyera a la intensificación del respeto de los derechos humanos, como un conjunto de valores universales que mantienen su validez en todas partes. | UN | وسيكون من الأمور المستحسنة أن تسهم المحكمة، كأثر ثانوي، في تعزيز احترام حقوق الإنسان بوصفها مجموعة قيم عالمية تنطبق في كل زمان ومكان. |
Las Naciones Unidas se crearon sobre la base de valores universales y humanistas, con la solemne resolución de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, según lo dispuesto claramente en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد تأسست الأمم المتحدة على قيم عالمية وإنسانية، بتصميم رسمي على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وبإعادة تأكيد الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره، على نحو ما تنص عليه ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بوضوح. |
El subdesarrollo y el terrorismo suelen encontrar elementos unificadores -- que incrementan el potencial de inestabilidad -- en el fundamentalismo y el fanatismo ideológico, enemigos jurados de valores universales como la libertad, la paz y la igualdad, valores percibidos como una gran amenaza por quienes desean controlar y deslegitimizar nuestros sistemas sociales. | UN | ومما يزيد احتمال زعزعة الاستقرار أن التخلف والإرهاب كثيرا ما يجدان عناصر توحد بينهما في الأصولية والتعصب العقائدي، وهما العدوان اللدودان للقيم العالمية كالحرية والسلام والمساواة، تلك القيم التي يعدها الساعون للسيطرة وإنكار شرعية نظمنا الاجتماعية تهديدا خطيرا لهم. |