"de varias maneras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعدة طرق
        
    • بعدد من الطرق
        
    • بطرق شتى
        
    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق عديدة
        
    • بطرق عدة
        
    • بعدد من الطرائق
        
    • بشتى الطرق
        
    • بعدة وسائل
        
    • بطرق متعددة
        
    • في أوجه عدة
        
    • من عدة نواحي
        
    • بعدد من الوسائل
        
    No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    La OIT aborda las cuestiones relativas a la alfabetización de varias maneras. UN وتعالج منظمة العمل الدولية مسائل محو الأمية بعدة طرق مختلفة.
    102. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. UN ٢٠١- ويمكن لحالات اﻹدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق.
    Esas oficinas sobre el terreno están organizadas de varias maneras. UN وهذه المكاتب الميدانية منظمة بعدد من الطرق.
    No obstante, los derechos de éstas pueden salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بطرق شتى.
    Mi Gobierno está buscando formas de promover ese diálogo de varias maneras y una variedad de foros. UN وتبحث حكومتي عن سبل للترويج لذلك الحوار بطرق مختلفة وفي محافل متنوعة.
    Su independencia queda asegurada de varias maneras. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة.
    El CSAC opina que este enfoque de la aplicación conjunta en dos niveles no es sostenible en el futuro, y está obstaculizando el éxito del mecanismo completo de varias maneras: UN فلجنة الإشراف ترى أن نهج المسارين المتبع في التنفيذ المشترك لا يمكن أن يستمر مستقبلاً ويشكل عائقاً أمام نجاح آلية التنفيذ المشترك عموما بطرق عدة:
    El acceso a los servicios de salud que prestan las organizaciones humanitarias se ha visto perjudicado por el conflicto de varias maneras. UN 47 - تأثر وصــول المساعـدات الإنسانية للخدمات الطبية بالصراع بعدد من الطرائق.
    No obstante, los derechos de éstas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بعدة طرق.
    En lugar de prestarles asistencia, el sistema de comercio internacional los discrimina de varias maneras. UN وبدلاً من مساعدتها فإن النظام التجاري الدولي يميز ضدها بعدة طرق.
    Se podría redactar una visión estratégica política para el SAICM de varias maneras distintas. UN ويمكن وضع مشروع للرؤية السياسية الاستراتيجية بعدة طرق مختلفة.
    Las circunstancias nacionales se describen de varias maneras y utilizando diversos indicadores. UN ذلك أن الظروف الوطنية توصف بعدد من الطرق وباستخدام مؤشرات شتى.
    102. La vinculación mediante consejeros comunes puede afectar a la competencia de varias maneras. UN ٢٠١- ويمكن لحالات اﻹدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق.
    Las reclamaciones pueden resolverse de varias maneras, entre las que cabe citar el asesoramiento, la apertura de un procedimiento disciplinario o la celebración de un juicio penal ante un tribunal. UN ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية.
    Puesto que la mente queda obnubilada con esas cifras abstractas que no puede comprender, se las ha concretizado gráficamente de varias maneras. UN وبما أن العقل يذهل لهذه اﻷرقام المجردة ويعجز عن استيعابها، فإنها جسدت بيانيا بطرق شتى.
    La Dependencia de Coordinación Regional prestó asistencia de varias maneras al proceso de aplicación, entre ellas las siguientes: UN وساعدت وحدة التنسيق الإقليمية في عملية التنفيذ بطرق شتى:
    Este tipo de trabajo con mujeres y niños requiere unas capacidades transculturales apropiadas, que pueden adquirirse de varias maneras, incluso a través de una formación específica. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    Puede definirse de varias maneras, lo mismo que el derecho a ser informado, la libertad de información o el derecho a saber. UN وقد يجري تعريف ذلك الحق بطرق مختلفة مثل الحق في الحصول على معلومات، أو حرية المعلومات أو الحق في المعرفة.
    Esto puede lograrse de varias maneras, tal como se propone a continuación: UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق مختلفة على النحو المبيّن أدناه:
    Según el Primer Ministro, esta adquisición beneficiará a las Bermudas de varias maneras. UN ويقول رئيس الوزراء إن الصفقة ستساعد برمودا بطرق عديدة.
    582. Además, la composición de las corrientes migratorias está cambiando de varias maneras. UN 582 - وبالإضافة إلى ذلك، تتغير تركيبة تدفقات المهاجرين بطرق عدة.
    Estos principios se han aplicado de varias maneras con respecto a la incitación. UN وقد طُبِّقت هذه المبادئ بشتى الطرق فيما يتعلق بالتحريض.
    18. La difusión de la información relativa al Pacto está garantizada de varias maneras. UN 18- ونشر المعلومات عن العهد الدولي مضمون بعدة وسائل.
    Esto es así porque los derechos humanos pueden tener que ver con la pobreza de varias maneras. UN وذلك لأن حقوق الإنسان لها صلة بالفقر بطرق متعددة.
    164. La crisis financiera y económica mundial ha venido afectando al proyecto de varias maneras: UN 164 - أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في المشروع من عدة نواحي منها:
    Después de las deliberaciones con la secretaría de la DCI a principios de 2000, y una vez más en noviembre de 2000, se decidió que esta forma de presentar informes podía fortalecerse de varias maneras. UN وإثر مناقشات مع أمانة وحدة التفتيش المشتركة في بداية عام 2000، تقرر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 زيادة تلك المعلومات بعدد من الوسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more