Instó además al Secretario General a que siguiese observando el proceso democrático en el Congo, a fin de velar por que no hubiese un retroceso en el proceso. | UN | كما حث أيضا اﻷمين العام على مواصلة رصد العملية الديمقراطية في الكونغو لضمان عدم حدوث ردة أو رجوع في العملية. |
Debe ejercerse sumo cuidado al evaluar el alcance y la aplicación del principio, a fin de velar por que no pueda politizarse o se preste a una aplicación selectiva. | UN | ويجب بذل عناية فائقة بتقييم نطاق وتطبيق المبدأ لضمان عدم خضوعه للتسييس أو الإنفاذ الانتقائي. |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
Además, el Estado Parte tiene la obligación de velar por que no ocurran en el futuro violaciones semejantes. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
En nuestra opinión, los Estados tienen la responsabilidad primordial de velar por que no se transfiera arma alguna de su territorio sin una adecuada supervisión. | UN | ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأولية عن ضمان عدم نقل أي أسلحة من أرضها بدون إشراف سليم. |
La Comisión tratará de examinar la gestión de la Operación Supervivencia en el Sudán a fin de velar por que no se repitan incidentes de esa naturaleza y que éstos no tengan consecuencias negativas en las corrientes de asistencia humanitaria. | UN | وستعمل اللجنة على مراجعة تشغيل برامج شريان الحياة لضمان عدم تكرار مثل هذه الحوادث مستقبلا حتى لا تؤثر سلبا على انسياب المساعدات الإنسانية. |
Compartimos la responsabilidad y la conciencia moral de velar por que no se pierdan vidas inocentes a causa de esta arma letal y de librar al mundo de las municiones en racimo. | UN | ونتحمل كلنا مسؤولية مشتركة واخلاقية لضمان عدم فقدان الأرواح البريئة أمام هذا السلاح المميت، وخلو العالم من الذخائر العنقودية. |
k) La reglamentación del transbordo en alta mar a fin de velar por que no redunde en detrimento de las medidas de supervisión, control y vigilancia | UN | )ك( تنظيم الشحن العابر في أعالي البحار لضمان عدم اﻹخلال بالتدابير المتفق عليها اقليميا للرصد والمراقبة والاشراف؛ |
k) La reglamentación del transbordo en alta mar a fin de velar por que no redunde en detrimento de las medidas de supervisión, control y vigilancia | UN | )ك( تنظيم الشحن العابر في أعالي البحار لضمان عدم اﻹخلال بالتدابير المتفق عليها اقليميا للرصد والمراقبة والاشراف؛ |
h) La reglamentación del trasbordo en la alta mar a fin de velar por que no se menoscabe la eficacia de las medidas de conservación y ordenación; e | UN | )ح( تنظيم الشحن العابر في أعالي البحار لضمان عدم الاخلال بالتدابير السارية للحفظ والادارة؛ |
El Estado Parte tiene la obligación de velar por que no se cometan violaciones similares en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
En virtud de la Ordenanza de 1979 para la ejecución de la pena de flagelación, los azotes se propinan en un lugar público en presencia de un funcionario médico autorizado, que está encargado de velar por que no se produzca la defunción. | UN | وبمقتضى قانون تنفيذ عقوبة الجلد لعام ٩٧٩١، يجري تنفيذ الجلد علنا في وجود موظف طبي مفوض يكون مكلفا بضمان عدم حدوث الموت. |
El Estado parte tiene la obligación de velar por que no vuelvan a producirse en el futuro estas transgresiones. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
15. El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. Las amnistías son generalmente incompatibles con la obligación de los Estados de investigar tales actos, de garantizar que no se cometan tales actos dentro de su jurisdicción y de velar por que no se realicen tales actos en el futuro. | UN | ٥١- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب وبصورة عامة فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه اﻷفعال، وبضمان عدم وقوع هذه اﻷفعال في إطار ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه اﻷفعال في المستقبل. |
Esta delegación declaró también que la Subcomisión tenía el deber de velar por que no quedara negativamente afectado el régimen jurídico instaurado por los tratados del espacio y que ésta era la finalidad principal de la actual formulación del tema del programa. | UN | وقال ذلك الوفد أيضا إن اللجنة الفرعية مسؤولة عن ضمان عدم المساس بالنظام القانوني الذي أرسته معاهدات الفضاء، وإن هذا هو القصد الرئيسي من الصيغة الحالية للبند المعني من جدول الأعمال. |
Se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة. |
El Estado parte también tiene la obligación de velar por que no se produzcan violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالحرص على عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para evaluar la aplicación de este nuevo sistema a fin de velar por que no excluya a solicitantes por motivos de pobreza, dependencia de los recursos estatales, nivel de educación o incapacidad para ingresar en el mercado laboral o para aprobar el examen de idioma danés. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لتقييم تنفيذ هذا النظام الجديد والتأكد من أنه لا يستبعد الملتمسين بسبب الفقر، والاعتماد على موارد حكومية، ومستوى التعليم، وعدم دخول سوق العمل، والنجاح في امتحان اللغة الدانمركية. |